Each one of those markers is a monument to the kinds of hero I spoke of earlier.
这里的每一个墓碑都是对我所提及的那些英雄的纪念。
Their lives ended in places called Belleau Wood, The Argonne, Omaha Beach, Salerno and halfway around the world on Guadalcanal, Tarawa, Pork Chop Hill, the Chosin Reservoir, and in a hundred rice paddies and jungles of a place called Vietnam.
他们在一些叫贝鲁伍德、阿尔贡、奥马哈滩、萨莱诺的地方,在相隔半个地球之遥的瓜达卡钠尔、塔拉瓦、独排山、长津水岸和一个叫越南--有着许许多多稻田和丛林的地方献出了他们的生命。
Under one such marker lies a young man Martin Treptow who left his job in a small town barber shop in 1917 to go to France with the famed Rainbow Division.
在这里的一块墓碑下躺着一位名叫马丁托雷普托的年轻人,他于1917年离开一座小镇的理发馆,随同著名的彩虹师来到法国。
There, on the western front, he was killed trying to carry a message between battalions under heavy artillery fire.
在那里的西部战场上,他在猛烈的炮火中为自己的部队传递信息时牺牲了。
We are told that on his body was found a diary.
有人告诉我们在他的身上发现一本日记。
On the flyleaf under the heading, "My Pledge," he had written these words: "America must win this war.
扉页上写着这样的标题:“我的誓言”。 他写下了这样的话语:“美国必须赢得这场战争。
Therefore, I will work, I will save, I will sacrifice, I will endure, I will fight cheerfully and do my utmost, as if the issue of the whole struggle depended on me alone."
为此,我会奋斗,我会拯救,我会牺牲,我会忍受,我会并将尽我最大的努力英勇奋战,就好比所有的战争问题都将由我一个人来肩负。”
The crisis we are facing today does not require of us the kind of sacrifice that Martin Treptow and so many thousands of others were called upon to make.
我们今天面临的危机并不是要求我们作出像马丁托雷普托和其他数以千计人那样的牺牲,
It does require, however, our best effort, and our willingness to believe in ourselves and to believe in our capacity to perform great deeds;
然而,它确实要求我们作出最大的努力去工作,要求我们愿意相信自己,相信我们有能力干出伟大的事业:
to believe that together, with God's help, we can and will resolve the problems which now confront us.
团结一致,在上帝的帮助下,能够并且一定会解决我们面临的种种问题。
And, after all, why shouldn't we believe that? We are Americans. God bless you, and thank you.
我们为什么不应该相信这一点呢?毕竟我们是美国人。愿上帝祝福你们。