手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第37任总统理查德·尼克松第一次就职演讲(5)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But to all those who would be tempted by weakness, let us leave no doubt that we will be as strong as we need to be for as long as we need to be.

但是,对所有那些见软就欺的人来说,让我们不容置疑地表明,我们需要多么强大就会多强大:需要强大多久,就会强大多久。
Over the past twenty years, since I first came to this Capital as a freshman Congressman, I have visited most of the nations of the world.
自从我作为新当选的国会议员首次来到国会大厦之后的20多年来,我已经出访过世界上大多数国家。
I have come to know the leaders of the world, and the great forces, the hatreds, the fears that divide the world.
我结识了世界各国的领导人,了解到使世界陷于四分五裂的各种强大势力,各种深仇大恨,各种恐惧心理。
I know that peace does not come through wishing for it--that there is no substitute for days and even years of patient and prolonged diplomacy.
我知道,和于不会单凭愿望就能到来——这需要日复一日,甚至年复一年地进行耐心而持久的外交努力,除此别无他法。
I also know the people of the world.
我也了解世界各国人民。
I have seen the hunger of a homeless child, the pain of a man wounded in battle, the grief of a mother who has lost her son.
我见到过无家可归的儿童在忍饥挨饿,战争中挂彩负伤的男人在痛苦呻吟,失去孩子的母亲在无限悲伤。
I know these have no ideology, no race.
我知道,这些并没有意识形态和种族之分。
I know America. I know the heart of America is good.
我了解美国。我了解美国的心是善良的。
I speak from my own heart, and the heart of my country, the deep concern we have for those who suffer, and those who sorrow.
我从心底里,从我国人民的心底里,向那些蒙受不幸和痛苦的人们表达我们的深切关怀。
I have taken an oath today in the presence of God and my countrymen to uphold and defend the Constitution of the United States.
今天,我在上帝和我国同胞面前宣誓,拥护和捍卫合众国宪法。
To that oath I now add this sacred commitment: I shall consecrate my office, my energies, and all the wisdom I can summon, to the cause of peace among nations.
除了这一誓言,我现在还要补充一项神圣的义务:我将把自己的职责、精力以及我所能使唤的一切智慧,一并奉献给各国之间的和平事业。
Let this message be heard by strong and weak alike:
让强者和弱者都能听到这一信息:
The peace we seek to win is not victory over any other people, but the peace that comes "with healing in its wings"; with compassion for those who have suffered;
我们企求赢得的和平不是战胜任何一个民族,而是“和平天使”带来的为治愈创伤的和平:是对遭受苦难者予以同情的和平;
with understanding for those who have opposed us; with the opportunity for all the peoples of this earth to choose their own destiny.
是对那些反对过我们的人予以谅解的和平;是地球上各族人民都有选择自己命运的机会的和平。
重点单词   查看全部解释    
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
ideology [.aidi'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 观念学,空论,意识形态

联想记忆
oath [əuθ]

想一想再看

n. 誓言,誓约,咒骂语

 
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 组织,宪法,体格

联想记忆
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
opposed [ə'pəuzd]

想一想再看

adj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗

 
substitute ['sʌbstitju:t]

想一想再看

n. 代替者,代用品
vt. 用 ... 代替

联想记忆
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
summon ['sʌmən]

想一想再看

vt. 召唤,召集,振奋

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。