Part 3 A Tour to Paris II 巴黎旅游胜地介绍(下)
The Arc de Triomphe du Carrousel 凯旋门
The Arc de Triomphe du Carrousel was built between 1806 and 1808 by Napoleon I follow ing the model of the Arc of Constantine in Rome. The two arches built by Napoleon - Arc de Triomphe du Carrousel and the Arc de Triomphe at Etoile, were to commemorate his victories, and the grand army who had won them. The bronze horses on top of the Arc de Triomphe du Carrousel were taken from Saint-Marc of Venice. These were later returned after WWII.
高45米的凯旋门,是当年拿破仑为纪念法国大军战胜奥俄联军而建造的,前后经过三十年,一八六三年建成。在这雄伟的建筑物下就是无名英雄纪念碑从凯旋门可以看到迷人的香谢丽舍大道和十二条以凯旋门为中心,向四面八方伸展的放射形大道。
Versailles 凡尔赛宫
Situated several km S-W of Paris, Versailles, at the time of Louis XIII was no more than a modest hunting lodge. The creation of the great castle was due to Louis XIV who abandoned the Louvre to build a royal palace. The architects Hardouin-Mansart and Le Notre managed the works for a long time. In 1789, the royal family finally returned to Paris. In 1837, Louis-Philippe decided to convert it as the museum of French History. Nowadays, the castle has been restored to be as beautiful as in the past.
位于巴黎西南郊约20公里处的凡尔赛宫,由路易十四建造,以其特有的建筑群闻名于世,包括城堡、花园、教堂及镜殿等等。它是欧洲最繁华的一座宫殿,气势磅礴,布局严密。它的外观宏伟、壮观,内部陈设及装璜更富于艺术魅力。凡尔赛宫包括100万平方米的园林,700多个房间厅室和一所可容纳1200名观众的剧院。正宫前面是一座风格独特的法兰西式的大花园,园内树木花草,郁郁葱葱,如茵的草地,绚丽的花坛,景色优美。此外,1400多个不息喷涌的喷泉,纷呈异彩,使人流连忘返。
The Place de la Concorde 协和广场
The Place de la Concorde, which is the largest place in Paris, is situated along the Seine and separates the Tuilerie Gardens from the beginning of the Champs Elysées. It is in the 8th arrondissement, or district, of the city.
Jacques Ange Gabriel, Louis XV's architect, began construction in 1754 and completed it in 1763. It was thus called the Place Louis XV. The place was constructed to hold an equestrian statue of Louis XV that the city of Paris commissioned in 1748 from Bouchardon to offer to the king.
The place formed an octagon bordered by large moats that no longer exist. In contrast to older places that were closed, la Place de la Concorde, largely open, served as an intersection as well as a decoration.
The equestrian statue marks the intersection of two principal axis: the East-West axis from the perspective of the Tuilerie Gardens and the Champs Elysées, the North-South axis from the perspective of la rue Royale and the bridge created in alignment. With respect to urban accomplishments, it is the greatest achievement of the Enlightenment in the capital.
协和广场建成于1775年,它是为歌颂法国路易十五世而建的。耸立于广场中心的纪念碑是1831年埃及赠送给法国的。协和广场最美的莫过于它的夜景:古色古香的路灯,燃着菊色的光泽,融入香谢丽舍大道的灯,一直注入凯旋门的不灭之火;是花都的夜光河,如此柔和,似乎有意尽可能的照亮广场的夜。
The Avenue des Champs-Elysées 香谢丽舍大道
The Avenue des Champs-Elysées is probably the most famous avenue in the world. This impressive promenade stretches from the Place the la Concorde to the Place Charles de Gaulle, the site of the Arc de Triomphe.
At its western end it is bordered by cinemas, theaters, cafés and luxury shops. Near the Place de la Concorde, the street is bordered by the Jardins des Champs-Elysées, beautifully arranged gardens with fountains and some grand buildings including the Grand and Petit Palais at the southern side and the Elysée at its northern side. The latter has been the residence of the French Presidents since 1873.
The Champs-Elysées is used for all the major celebrations. This is where Parisians celebrate New Year's Eve and where the military parades are held on the 14th of July. Historic national events, like the Liberation at the end of the second World War or the victory in the World Cup football were also celebrated on this wide avenue.
香谢丽舍大道是巴黎最漂亮的一条大道,它西接凯旋门,东连协和广场,长约2.5公里,中间能容纳10线行车,大道两旁是繁华热闹的商业街,有很多大百货公司和银行,游人如鲫。
入夜时分,凯旋门上方由射灯照射出蓝、白、红三色光柱,与大道上灿烂的灯光交相辉映,非常美丽。它是世界著名的商业区,一流的服装店、香水店、红磨坊等都集中在这里。每年的国庆,都是在这条大道上庆祝。
The H?tel des Invalides 荣军院
The complex known as the H?tel des Invalides was founded in 1671 by Louis XIV, the Sun King. He wanted to provide acco mmodation for disabled and impoverished war veterans. Originally only a number of barracks were planned, but king Louis XIV chose a design by the architect Liberal Bruant which consisted of a large impressive building with a royal courtyard and church.
The front facade facing the Seine river is 196 meter long. The whole complex features 15 courtyards, the largest being the cour d'honneur (court of honor). This courtyard was used for military parades.
The church is connected directly with the Royal chapel, better known as the D?me des Invalides. This church, with a 107 meters high dome was for exclusive use of the royal family.
Construction of the dome was completed in 1708. Plans to bury the remains of the Royal Family were set aside after the death of king Louis XIV, and in 1840 Louis-Philippe repatriated the remains of the Emperor Napoleon from st. Helena, where he was buried after his death 19 years earlier.
荣军院建筑风格古典美观, 政治地位显赫。尽管历史上它先后被当作收容所、医院、军营和修道院, 但是他一直都保留着建筑和气氛上的和谐。作为法兰西馆藏最丰富的军事博物馆之一, 令人肃然起敬;常有人来此凭吊英雄, 感伤古今。拿破仑的墓葬就设在这里。
the Musée d'Orsay 奥赛博物馆
Spectacularly housed in a former railway station built in 1900, the Musée d'Orsay was reinaugurated in its present form in 1986. Inside is a trove of artistic treasures produced between 1848 and 1914, including highly regarded Impressionist and Post-impressionist works.
Most of their paintings and sculptures are found on the ground floor and the skylight-lit upper level, while the middle level has some magnificent rooms showcasing the Art-Nouveau moveme nt.
Nearby, the Musée Rodin displays the lively bronze and marble sculptures by Camille Claudel and Auguste Rodin, including casts of some of Rodin's most celebrated works. There's a shady sculpture garden out the back, one of Paris' treasured islands of calm.
奥赛宫美术馆原来是奥赛火车站,1900年为万国博览会在巴黎举行而建。奥赛火车站也是巴黎最早实现电气化的火车站。1977年法国政府决定把它改建为博物馆,内部改造由意大利建筑师盖·奥朗第完成。展品主要来自卢浮宫原有收藏品,作品年代为1848-1914年之间,可以说是卢浮宫的延续,法国印象派大师的作品以及梵高的作品都有专门的展室。
Part 4 They're Leaving Paris 他们要离开巴黎了
Dialogue Script 1 对话原文 1
(After the catacombs; at Notre Dame)
Tina: Now this church seems a lot older. Excuse me, would you take a picture?
Man: You can't use a flash in here.
Tina: That's OK. Just see if you can get both of us in.
Man: Do you want anything special in the background?
Tina: Um...how about that big organ?
Man: That should be simple. (Presses button) Did the picture take?
Tina: (Looks at her camera) Hmm, I don't think so. Could you snap one more to be sure?
讲解:
1. 对话中Tina和Mark在参观完巴黎圣母院,想拍照留念。巴黎圣母院就是Notre Dame,是法国歌特式教堂的经典之作,年代也比较久远了。在教堂里面,拍照不准使用闪光灯,flash就是“闪光灯”的意思。比如说,This cameral has a built-in flash. 这台照相机有内置闪光灯。I'll need flash for this shot; the light isn't good enough in here. 拍这张照片需要闪光灯;这里光线不太好。
2. 不能用闪光灯也没有关系,只要把人照进去就行了。帮他们拍照的人还问需不需要什么特别的背景,Tina建议把后面的大风琴作为背景。嗯,拍起来挺简单的,Did the picture take?就是问“照上了吗?照好了吗?”。Tina检查了一下相机,好像没有照上。
3. 所以她请那个人再拍一张,以防万一。snap在这里是“很快地给某人或某物拍照”的意思,比如说,I snapped you sunbathing on the beach. 我给你拍了一张海滩日光浴的照片。