Duanwu Festival, which is also known as Dragon Boat Festival is a traditional and statutory holiday originating in China.
端午节,又称为龙舟节,是一个起源于中国的传统法定节日。
It is associated with a number of East Asian and Southeast Asian traditions in Vietnam, Singapore, and Malaysia.
它与越南,新加坡和马来西亚的东亚和东南亚传统有关。
In Mandarin, it's known as Duanwu jie, the festivities held on the fifth day of fifth month at the Chinese lunar calendar, the date varies from year to year on the Gregorian calendar.
它在普通话中称为端午节,庆祝活动在中国阴历的五月初五举行,每年的公历日期都不同。
This year the holiday will fall on June 12, the festivities is held each year to commemorate the death of Qu Yuan, a patriotic poet who lived during the Warring States Period about 2,000 years ago.
这年的假期将会在6月12日,每年举行庆祝活动是为了纪念屈原之死,他是一位生活在约2000年前战国时期的爱国诗人。
Qu Yuan committed suicide by drowning himself in the MiLuo river, after the capital of Chu, his mother Kingdom is overran by the enemy.
屈原在楚国的首都,他的祖国被敌人侵占之后,于汨罗江溺水自杀。
For thousands of years, the festivities has being celebrated by eating rice dumplings which are called zongzi as well as drinking wine and racing dragon boats.
几千年来,人们用吃粽子,喝酒和赛龙舟来庆祝这个节日。
The festivities is best known for its dragon boat races which had become a spectacular event in China, especially in southern provinces where there are many rivers and lakes.
庆祝活动最出名的是它的龙舟竞赛,在中国已经成为一个引人入胜的事件,特别是在有许多河流和湖泊的南方省份。
The dragon boat racing tradition stems from the legends that local people had paddled out in similar style long boats as they tried to retrieve Qu Yuan's body after he drowned in the river.
赛龙舟的传统源于一个传说,当地人划着类似风格的长船试图在屈原溺死后搜寻他的尸体。
After the starting pistol is fired, the boat races in dragon shaped canoes glide through the water accompanied by the beating of drums.
发令枪响后,龙形独木舟伴随着鼓声滑入水中。
Zongzi is a fundamental part of the Dragon Boat Festival and a delicious snack enjoyed by people even today.
粽子是端午节的一个基本部分,即使在今天,也是一种人们喜爱的美味可口的小吃。
It's said that the local people use zongzi to throw into the water in a bid to stop the fish feeding on Qu Yuan body.
据说当地人把粽子扔到水里,以防止鱼吃屈原的身体。
Longer goes on the came in the form of glutinous rice dumplings wrapt in reed or other plant leaves and tied with colored thread.
再接着,做粽子的形式演变成用芦苇或其他植物叶子包裹糯米,再用彩色线捆住。
But now the fillings are more diversified and include being placed fresh meats and ham and egg yolk.
但是现在,馅料形式更加多样化,包括鲜肉,火腿和蛋黄。
Sometimes people will spend hours soaking the glutinous rice washing reed leaves and wrapping zongzi by hands.
有时人们会花上几个小时手工浸泡糯米,洗芦苇叶和包粽子。
However, these days ready made zongzi can be bought in many supermarkets and restaurants at this time of the year.
然而,每年的这个时候,在许多超市和餐馆可以买到现成的粽子。
The custom of eatings zongzi has now become popular in South Korea, Japan and Southeast Asian Nations.
吃粽子的风俗现在已经在韩国,日本和东南亚国家流行了起来。
On the Dragon Boat Festival day, more traditional families will dress their children with a perfume pouch, which are little bags made of colorful silk cloth, the bags are then filled with herbal medicines with aromatic scents.
在端午节那天,更传统的家庭会给孩子佩戴香囊,它们是彩色丝绸做成的小袋子,这些袋子装满了草药,散发着芳香气味。
Sometimes the pouches hung around the necks of children and is believed to ward off evil.
有时,把香囊挂在小孩脖子上被认为可以避邪。