手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人商业系列 > 正文

无酒精啤酒成为酒业新希望(下)

编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Beer that is entirely alcohol-free continues to be niche.
  • 完全不含酒精的啤酒仍然存在商机。
  • "At the moment, alcohol-free beer is still something you drink when you can't drink," says Trevor Stirling of Bernstein, a broker.
  • 伯恩斯坦公司的经纪人特雷弗·斯特林说:“现在,当你不能喝酒的时候,你还可以喝无酒精啤酒。”
  • Only 2.4% of beer sold globally this year will be non-alcoholic, according to Euromonitor, a research firm.
  • 据研究公司欧睿信息咨询称,今年全球销售的啤酒中只有2.4%是无酒精啤酒。
  • Still, that is up from 1.5% a decade ago, in part because traditional beer has slipped.
  • 不过,这一比例仍高于10年前的1.5%,部分原因是传统啤酒的销量有所下滑。
  • Much of the growth in 0.0 sales has come from places that consume lots of beer already, notably Europe.
  • 0.0无酒精啤酒销售额的增长大部分来于已经大量消费啤酒的地区,特别是欧洲。
  • The aim for brewers is therefore to reposition their virtuous offerings not as beer at all, but as a premium soft drink for grown-ups.
  • 因此,啤酒商的目标是重新定位他们的盈利产品,根本不是啤酒,而是为成年人打造的优质软饮料。
  • That would give them a toe-hold in a business that is, by volume, nearly four times as large as beer.
  • 这将使他们在一个销量几乎是啤酒四倍的业务中占有一席之地。
  • Indeed, many brewers believe that their booze-free products can refresh the parts of the market regular beers cannot.
  • 事实上,许多啤酒酿造商相信,他们的无酒精产品可以唤醒普通啤酒无法唤醒的部分市场。
  • Bram Westenbrink of Heineken says only a fifth of its 0.0 drinkers would otherwise have plumped for a normal beer.
  • 喜力的布拉姆·威斯特布林克说,如果不是这样,在0.0无酒精啤酒的消费者中,只有五分之一的人会选择普通啤酒。
  • The Dutch giant has pitched its alcohol-free brand as a suitable tipple for the office, gym and car.
  • 这家荷兰巨头将其无酒精饮品的品牌定位为适宜在办公室、健身房和汽车内饮用的饮品。
  • (It is also targeting more traditional beer-drinkers by sponsoring the European football championship now under way.)
  • (它还通过赞助目前正在进行的欧洲足球锦标赛,瞄准了更传统的啤酒饮用者。)。
  • The beer giants also think their investments in deboozing give them an edge over upstart rivals.
  • 啤酒巨头们还认为,他们在脱酒精方面的投资使他们相对于后来的竞争对手更具优势。
  • Craft brewers, which have thrived in recent years, work in small batches for which stripping away alcohol is uneconomical.
  • 近年来蓬勃发展的精酿啤酒商,都是小批量生产,这样脱酒精是不经济的。
  • Their hoppy flavours rely on plentiful alcohol content to satisfy drinkers, unlike the blander lagers that dominate supermarket shelves.
  • 不像占据超市货架的淡色拉格啤酒,精酿啤酒用来满足饮酒者的美妙香气依赖于丰富的酒精含量。
  • AB InBev is aiming for at least 20% of its sales to come from no- and low-alcohol beers (typically below 3.5% alcohol by volume) by 2025, triple the current share.
  • 百威英博的目标是,到2025年,至少20%的销售额来自无酒精和低酒精啤酒(通常酒精含量低于3.5%),是目前的三倍。
  • Heineken already has 130 0.0 products in its range.
  • 喜力该系列已经拥有130种0.0无酒精产品。
  • Governments and socially minded investors like to see beermakers offer alternatives to alcohol.
  • 政府和有社会意识的投资者希望看到啤酒制造商提供酒精的替代品。
  • Far from damaging a brand, having a 0.0 product is now a signal of a mature marque.
  • 现在,拥有0.0无酒精系列产品非但不会损害品牌,反而是一个成熟品牌的标志。
  • Brewers have long tried to shift perceptions of beer as a laddish 1980s drink, fit only for football fans looking to get bladdered.
  • 啤酒制造商长期以来一直试图改变人们对啤酒的看法,即啤酒是一种上世纪80年代的幼稚饮品,只适合想喝个痛快的足球迷。
  • Craft beers were one way to do that, but often turbocharged hangovers because of their high alcohol content.
  • 精酿啤酒曾是一种方法,但由于其酒精含量高,经常会加剧宿醉。
  • Now the industry is going the other way. How refreshing.
  • 现在,这个行业正朝着另一个方向发展。真令人耳目一新。


扫描二维码进行跟读打分训练
TEtQw*L|+b6D#b~@+5,D

r5[4lR[QI^hr_T37)N


=5scms.FiYB47F+0!L.

1.The beer giants also think their investments in deboozing give them an edge over upstart rivals.

0%PAXpD#e8Pac;

an edge over 比...占优势;胜过...

zqm-J1vM7]Gf

eg.A good command of English will enable you to get an edge over your peers.

8f8h1XRX3bHhjcrwa

良好的英语水平将使你比其他同龄人略胜一筹DmqYWDPDS8uWK47x|1!

^B[Z1[bN|40bWgr#

upstart 自命不凡的;暴富的

rG65JhM~BZ9*)W

eg.Many prefer a familiar authority figure to a young upstart.

qMyrCJ-zN4Lqk_aSj

许多人更喜欢熟悉的权威人物而不喜欢自命不凡的年轻新贵V2-*|Fc.gk

Yng|[;xP6lF@+^usd

2.Craft brewers, which have thrived in recent years, work in small batches for which stripping away alcohol is uneconomical.

_8mFb*^vZ=5.M#m#Zd~

craft n.工艺,手艺;v.精巧地制作

@&ynOs0,Um^

【常见搭配】craft beer

u99F|-]V[=VDZ,mF

eg.Craft beer sales rose 7% to $27.6 billion last year, about one-fourth of the total U.S. beer market.

3S+(8hCArBb

精酿啤酒销量去年增长了7%,销售额达276亿美元,占美国总啤酒市场近1/4的份额UGiyjW4Xvb89Vbe09f]

nX;v&Ds~u5QqZ06X

strip away 除去;剥掉

K(yj@nr.~!qh_-

eg.The movie aims to strip away the lies surrounding Kennedy's life.

Q_]Cvjj~n[731cZ

这部电影旨在揭穿有关肯尼迪生平的种种谎言[_7X)L[)@a!

WO^|w9nv)6W8,R


OKD8|XrW1h@4h-@N

关注微信公众号【可可双语精读】获取更多双语学习资料R1[[X-N96Vg!&v]

wyO#H]ew;]D=J7J0K


K@8BVdfLY7AHgi.*i[Y=6n,!ogKrxFa2dGz!pv.Fwc3&-s#N*ck
重点单词   查看全部解释    
plentiful ['plentifəl]

想一想再看

adj. 丰富的,多的,充裕的

 
dominate ['dɔmineit]

想一想再看

v. 支配,占优势,俯视

 
broker ['brəukə]

想一想再看

n. 经纪人
vt. 安排,协商(协议的细节,

联想记忆
signal ['signl]

想一想再看

n. 信号,标志
v. (发信号)通知、表示<

联想记忆
craft [krɑ:ft]

想一想再看

n. 工艺,手艺,狡诈,航空器,行会成员
vt

 
refresh [ri'freʃ]

想一想再看

v. 使 ... 生气蓬勃,提起精神,恢复精神

 
mature [mə'tjuə]

想一想再看

adj. 成熟的,(保单)到期的,考虑周到的

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。