手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:困境中的土耳其--困难重重(2)

编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The country's "gross" foreign assets (including gold) stood at over $87bn on May 12th.
  • 5月12日,该国的“总”外国资产(包括黄金)超过870亿美元。
  • But on the other side of its balance-sheet, the central bank reports foreign liabilities worth $71.3bn.
  • 但在资产负债表的另一边,央行报告的外债规模为713亿美元。
  • It has also entered into currency swaps with local lenders, obtaining dollars in exchange for lira on the condition that the transaction will be reversed in due course.
  • 它还与当地的贷款银行进行货币互换,获取美元以换取里拉,条件是在适当的时候撤销交易。
  • Deduct those borrowed dollars from the total, and its net reserves have dipped below zero.
  • 从总额中扣除这些借来的美元,其净储备已降至零以下。
  • Officials say they are seeking additional swap lines from foreign central banks.
  • 官方表示,他们正在寻求从外国央行获得更多的货币互换额度。
  • The country already has an arrangement with China (worth $1bn) and another with Qatar (worth $5bn).
  • 该国已经与中国(价值10亿美元)以及卡塔尔(50亿美元)达成了一项协议。
  • But it has little hope of obtaining a similar agreement with America's Federal Reserve.
  • 但与美联储达成类似协议的希望渺茫。
  • A Fed policymaker recently pointed out that its swap lines are limited to countries that enjoy "mutual trust" with America.
  • 美联储决策者近期指出,其货币互换额度仅限于与美国“相互信任”的国家。
  • The feelings that now prevail between Turkey and America are probably mutual, but hardly trustful.
  • 现在土耳其和美国之间盛行的感觉可能是相互的,但很难信任彼此。
  • Turkey bounced back from the 2018 currency crisis by belatedly raising interest rates (and releasing the pastor).
  • 通过姗姗来迟的加息(以及释放牧师),土耳其从2018年的货币危机中迅速恢复活力。
  • But the central bank's boss was fired last year by the country's president, Recep Tayyip Erdogan,
  • 但去年,土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安解雇了央行行长,
  • who has governed with little restraint since winning new powers in a referendum in 2017.
  • 自在2017年的全民公投中赢得新权势以来,他的执政几乎没有受到任何约束。
  • To revive growth and restore the president's popularity, the new central-bank governor has cut rates to 8.75%,
  • 为了恢复经济增长和总统的受欢迎程度,新任央行行长将利率下调至8.75%,
  • more than two percentage points below the rate of inflation.
  • 比通货膨胀率低了两个多百分点。
  • "When you have a negative real interest rate, that is not a recipe for currency stability anywhere," says Paul McNamara of GAM, an asset manager.
  • 当实际利率为负时,这在任何地方都不是货币稳定的良方,”GAM的资产经理Paul McNamara说到。
  • The country has thus tried to strengthen growth, at the expense of weakening the currency.
  • 因此,该国试图以削弱货币为代价,来加强经济增长。
  • And it has tried to fortify the currency—but at the expense of weakening the banks,
  • 该国还试图巩固货币——但代价是削弱其银行,
  • which will eventually need some of their dollars back if they are to meet their own foreign-currency obligations,
  • 如果银行要履行自己的外汇债务,那么它们最终需要收回一部分美元,
  • points out Brad Setser of the Council on Foreign Relations, a think-tank.
  • 智囊团美国外交关系协会的Brad Setser指出。
  • Turkey should "abandon this strategy", says Piotr Matys, a currency strategist at Rabobank.
  • 土耳其应该“放弃这项策略”,荷兰拉博银行的货币策略分析师Piotr Matys说到。
  • "The most rational move would be to let the lira float freely and publish a package of reforms, ideally overseen by the IMF."
  • “最合理的做法是让里拉自由浮动,并公布一揽子改革方案,最好是由国际货币基金组织(IMF)监督。”
  • There is but one problem. Mr Erdogan wants nothing to do with the IMF. On that, he has been far from fickle.
  • 只有一个问题。埃尔多安不想和IMF有任何关系。在这一点上,他一点也不善变。


扫描二维码进行跟读打分训练
uHuN|E6.4r!nIjQH

1.reverse 撤销
The Court of Appeal reversed the decision.
上诉法庭撤销了这项裁决mH%0Y&W=[6qbXp1bn^v
2.point out 指出
Critics point out that the prince, on his income, should be paying tax
批评家指出王子的收入应该纳税f]be.]hn3Mao0=x(
3.belatedly延迟地
And the Turks have responded well, if sometimes belatedly.
土耳其对各种事件反应积极,尽管有时滞后0%Sea%_A^4XQzt&rE1
4.at the expense of 以...为代价
The orchestra has more discipline now, but at the expense of spirit.
那个管弦乐团现在更有纪律性了,却丧失了灵魂viOx%YV-U9@Bi

aB4Im!jgCs.-LL


axX-pdZs]w!ki9Yj,p.nDZQubyh0ifyhD]|am
重点单词   查看全部解释    
transaction [træn'zækʃən]

想一想再看

n. 交易,处理,办理,事务
(复)trans

联想记忆
restore [ri'stɔ:]

想一想再看

vt. 恢复,修复,使复原

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
fortify ['fɔ:tifai]

想一想再看

vt. 强化,增强,筑防御工事于,(物质或精神上)支持或

联想记忆
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放弃,遗弃,沉溺
n. 放纵

联想记忆
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
prevail [pri'veil]

想一想再看

vi. 获胜,盛行,主导

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。