手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人之人物系列 > 正文

经济学人:血腥学者易卜拉欣·阿瓦徳(2)

编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Now that IS had territory—the city of Raqqa, too, had fallen to him—he declared a Sunni caliphate and himself Caliph Ibrahim,
  • 现在伊斯兰国拥有了领土-拉卡市也落到了他的手里-他建立了一个逊尼派哈里发国,自己则是哈里发易卜拉欣,
  • the most pious, the warrior, the reviver, who would take Baghdad and lead his mujahideen as far as Rome.
  • 最虔诚的人,战士,复活者,他将占领巴格达,像罗马般长久地领导者他的圣战者。
  • He not only spoke, but posted his sermon on YouTube. The world noticed him then.
  • 他不仅发表了讲话,而且把自己的布道发到了油管上。世界在那时注意到了他。
  • He also surprised those who thought they knew him, the family man and keen footballer, living for years in a garret by the Tobchi mosque and teaching children there.
  • 易卜拉欣也让那些自认为了解自己的人感到惊讶,他们认为他是一名居家男人和足球运动员,多年来一直住在托布基清真寺附近的阁楼里,在那里教孩子们读书。
  • Obviously he had been galvanised by the American invasion and his imprisonment in 2004 at Camp Bucca,
  • 很明显,易卜拉欣一直在美国的入侵中和2004年在布卡监狱的经历中学习,
  • where he taught the other yellow-clad inmates so serenely that his crusader-captors thought him no threat, and let him out.
  • 在那里,他平静地教导其他身穿黄色囚服的囚犯,以致于俘获他的十字军战士认为他没有威胁性,就把他放了出去。
  • But his interest in the strict imposition of Islamic law came earlier.
  • 但是他对严格执行伊斯兰法律的兴趣之前就有了。
  • At university, prompted by an uncle, he had joined a jihadist-Salafist wing of the Muslim Brotherhood.
  • 在大学,在一位叔叔的鼓励下,易卜拉欣加入了一个穆斯林兄弟会的圣战萨拉菲派。
  • Long before that in the Samarra mosque he would devoutly clean and sweep, aware that his ancestors had won respect for doing that task.
  • 在那之前很久,他就在萨马拉清真寺虔诚地打扫卫生,心中知道他的祖先已经因做这件事赢得了尊重。
  • He would chastise his neighbours for their un-Islamic smoking, tattoos, or dancing with women.
  • 他会因为邻居抽烟、纹身、和女人跳舞等不符合伊斯兰教义的行为而惩罚他们。
  • Friends called him "The Believer", and he could unsettle them with his stare long before he had power enough to order the killing of anyone who defied him.
  • 朋友们称他为“信徒”,在他有权力下令杀死任何蔑视他的人很久之前,他会用自己的凝视使他们感到不安。
  • Time and again his Mosul sermon nodded to history and to the Prophet. That was the difference he, a scholar, made to the jihadist movement.
  • 易卜拉欣在摩苏尔的布道一次又一次地向先知致敬。这就是身为一个学者的他为圣战运动带来的改变。
  • He was not an engineer like Osama Bin Laden or a doctor like Ayman al-Zawahiri, both leaders of al-Qaeda.
  • 他不像奥萨马·本拉登那样是个工程师,也不像阿伊曼·阿尔-扎瓦希里那样是个医生,他们两位都是基地组织的领袖。
  • He brought intellectual weight, as well as the membership he claimed in the Qurayshi tribe, descendants of the Prophet.
  • 易卜拉欣带来了知识的重量,以及他声称的库拉伊什部落的成员,先知的后代。
  • When he spoke at Mosul he wore black robes to evoke the Abbasids, the most powerful caliphs of early Islam.
  • 当他在摩苏尔讲话时,他身着黑色长袍,以唤起人们对阿巴斯王朝的记忆。阿巴斯王朝是早期伊斯兰最强大的哈里发。


扫描二维码进行跟读打分训练
G&aa1^4&POZR[

%A9r[WVsDwD#0EOB)6%=

1.Long before很久之前

xTiDv2lnZj8gsz85bzI

Long before I ever went there, Africa was alive in my imagination.
早在我真正踏足之前很久,非洲就已在我的脑海中活灵活现了rTI2)EPtQ2V

_sRx|9m3+i+q]b#

2.as well as此外

c6J_oR0R7gVi

They visited some factories, hospitals as well as the school.
他们参观了这所学校,还参观了工厂和医院iRFD,CWg=e_WbH

k~JMx|IFjKyBEZsPI

3.interest in...对...产生兴趣
The aim of the cruise was to awaken an interest in and an understanding of foreign cultures.
此次巡游旨在唤起我们对外国文化的兴趣和理解NtB!VbqW2%ruBt

@OeU+&%K_2mbRG]g


^MXr7V#@_YodR#wii(W;gow!EF6Sd)5v9_970AM=
重点单词   查看全部解释    
imprisonment [im'priznmənt]

想一想再看

n. 监禁,关押,拘禁

联想记忆
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,战士,武士

 
sermon ['sə:mən]

想一想再看

n. 布道,说教

联想记忆
chastise [tʃæs'taiz]

想一想再看

vt. 笞责,惩罚

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
unsettle ['ʌn'setl]

想一想再看

v. 打扰,使(某人)不安或担忧

联想记忆
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆
bin [bin]

想一想再看

n. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件

联想记忆
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。