手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人商业系列 > 正文

经济学人:Facebook推出"天秤币"(1)

编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Business
  • 来源于《商业》版块
  • Facebook
  • 脸书
  • Coin flip
  • 抛硬币
  • The social network's grand designs for virtual cash could be surprisingly consequential—including for itself
  • 这家社交网络对虚拟现金的宏伟设计可能会产生令人惊讶的结果——包括对它自己
  • A global digital currency would make sending money across the world as easy as texting.
  • 一种全球数字货币将使向世界各地汇款变得像发短信一样容易。
  • It would do away with fees, delays and other barriers to the flow of cash.
  • 它将消除费用、延误和其他阻碍现金流动的障碍。
  • It might give those in less developed countries access to the financial system and a means to protect hard-earned wages against runaway inflation.
  • 这种数字货币可能会使欠发达国家的人成功进入金融体系,并保护辛苦挣来的工资不受失控通胀的影响。
  • It could trigger a wave of innovation in finance, much as the internet did in online services.
  • 还可能像联网在线服务一样引发金融领域的一波创新浪潮。
  • That, in a nutshell, is what Facebook promised on June 18th.
  • 简而言之,这就是6月18日脸书做出的承诺。
  • Within a year, the social network will launch a new currency to be known as Libra, in honour of an ancient Roman unit of mass—it is also the word for "pound" in many romance languages.
  • 在一年内,这家社交网站将推出一种名为“天秤币(Libra)”的新货币,命名为纪念古罗马的一个质量单位——在许多罗曼语中,“Libra”也是“磅”的意思。
  • Inevitably, Facebook dished out a generous helping of trendy words like crypto and blockchain.
  • 不可避免地,Facebook创造了不少诸如crypto(加密)和blockchain(区块链)等时髦词汇。
  • Unable to contain its appetite for Silicon Valley platitudes, Facebook claimed that its mission was to "empower billions of people".
  • 由于无法抑制自己对硅谷陈词滥调的胃口,Facebook宣称其使命是“赋予数十亿人权力”。
  • Making money or strengthening its market power are, apparently, a sideshow.
  • 显然,赚钱或增强其市场实力只是一个次要事件。
  • Notwithstanding the guff, the commercial potential is indeed significant—as are the potential problems.
  • 尽管是些废话,但商业潜力确实很重要——潜在的问题也是如此。
  • If each of Facebook's 2.4bn users converted a slice of their savings into Libras, it could become a widely circulated currency.
  • 如果脸书24亿用户中的每一位都将自己的一部分储蓄转为天秤币,天秤币可能会成为一种广泛流通的货币。
  • It could also, if broadly adopted, vest unprecedented power in the hands of its issuer.
  • 如果广泛使用,发行者还能得到前所未有的权力。
  • In a tacit acknowledgment that its mishandling of user data, tolerance of the spread of misinformation and other sins have devalued its stock with policymakers, users and potential partners—though not investors—
  • 默认其对用户数据的处理不当,容忍错误信息的传播和其他错误使其股票在政策制定者、用户和潜在合作伙伴(尽管不是投资者)眼中贬值,
  • Facebook wants to outsource the running of Libra to a consortium of worthies recruited from the world of finance, technology and NGOs.
  • 在这种众所周知的情况下,脸书希望将天秤币的运营外包给一个财团,由来自金融界、科技界和非政府组织的知名人士组成。
  • The consequences for the global financial system could be significant.
  • 这对全球金融体系可能产生重大影响。
  • So could the impact on Facebook's business.
  • 也可能对脸书的业务产生重大影响。


扫描二维码进行跟读打分训练
Nb|-m*;Nttz6s*K

dish out 分发
Doctors, not pharmacists, are responsible for dishing out drugs.
医生们而不是药剂师们负责分发药物M#4Lps2zr@,YBbe[

)A^Bra]3rFw^V,xF2.%ukV%jzlvOcq*vZ(QAS[[-lF8L
重点单词   查看全部解释    
empower [im'pauə]

想一想再看

vt. 授与权力,增加自主权

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
slice [slais]

想一想再看

n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削

 
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
silicon ['silikən]

想一想再看

n. 硅

 
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容纳,克制,抑制
vi. 自制

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。