手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人科技系列 > 正文

经济学人:有污秽的地方就有金钱(1)

编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Muck diving sounds the very antithesis of coral-reef diving.
  • 漫潜听起来与珊瑚礁潜水相对立。
  • Reef divers swim through a world of colourful coral heads populated by strikingly patterned fish,
  • 暗礁潜水者游过一片彩色的珊瑚岬世界,这里居住着各种鱼类、
  • scuttling arthropods and awesome molluscs.
  • 其他节肢动物以及软体动物。
  • Muck divers explore apparently unpromising sand flats and muddy silts devoid of visible inhabitants.
  • 漫潜者探索的是毫无前途的沙坪区域以及没有任何可见居住动物的泥沙区域。
  • Muck divers, though, see reef divers as the lightweights of the scuba world— people in search of the obvious.
  • 虽然漫潜者将暗礁潜水者看做是潜水界的轻量级选手—毫无创意的寻找者。
  • Muck diving is about searching for the unusual, the cryptic and the rare.
  • 漫潜是寻找与众不同、神秘和稀有。
  • Though enthusiasts discovered muck's attractions less than ten years ago,
  • 虽然狂热者发现淤泥的吸引力不如十年前了,
  • and the species that live in it were similarly ignored by science, muck diving is now big business.
  • 生活在这片区域的物种同样被科学忽视,但漫潜现在是一个大生意。
  • Tallies are not kept, but research conducted in 2014 by Maarten De Brauwer, a marine biologist at Leeds University, in Britain,
  • 虽然没有记录,但2014年英国利兹大学海洋生物学家Maarten De Brauwer
  • who is an expert on muck diving, suggests that 100,000 tourists visited the Philippines and Indonesia that year specifically to dive on the muck.
  • (他是漫潜的专家)称那一年有十万人专门去菲律宾和印尼漫潜。
  • This brought $150m into the region. In the Philippines the fishing villages of Anilao in Luzon,
  • 这为该地区带来了1.5亿美元的收入。在菲律宾,吕宋岛的阿尼劳渔村
  • and Dauin in Negros Oriental, have been particular beneficiaries of the growth of this sort of tourism.
  • 以及内格罗斯岛的道因是这类旅游业增长的特别受益者。
  • Dr De Brauwer thinks of divers who explore these sediments as the marine equivalent of bird watchers,
  • De Brauwer博士认为探索这些沉积物的潜水者就像是海洋版的观鸟者,
  • ticking off species in a sort of zoological competition.
  • 在某种动物竞争中勾选物种。


扫描二维码进行跟读打分训练
w0px(hCw))Q;J

1.populate 居住于
Before all this the island was populated by native American Arawaks.
在所有这一切发生之前,这个岛上居住的是印第安阿拉瓦克人7Opa3lK@1|
2.enthusiast 狂热者
He is a great sports enthusiast.
他是个超级体育迷JgY6)m_U-r
3.ignore 忽视
He ignored all theNo Smokingsigns and lit up a cigarette.
他无视所有“禁止吸烟”的警示,点了香烟,j*hjH|)M4D]dG
4.beneficiary 受益人
The main beneficiaries of pension equality so far have been men.
迄今为止,退休金均等政策的主要受益者一直是男性XoeTqX)6@Zr

*sT231Z_6HRxj8


zm4^knSCGgzv@C)UPm_-KLw7!^CJorj+W8)DDB[KiW3@1u3-80gDjG
重点单词   查看全部解释    
unpromising ['ʌn'prɔmisiŋ]

想一想再看

adj. 没有希望的(结果未必良好的)

 
antithesis [æn'tiθisis]

想一想再看

n. 对照,正相反,对比法

联想记忆
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,异常的

联想记忆
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
cryptic ['kriptik]

想一想再看

adj. 秘密的(使用密码的,意义深远的)

联想记忆
beneficiary [.beni'fiʃəri]

想一想再看

n. 受惠者,受益人

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顾,不理,忽视

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。