手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人商业系列 > 正文

经济学人:韩国财阀:三星的千亿美元投资(1)

编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Samsung rarely talks in public about its corporate strategy.
  • 三星很少公开谈论其企业战略。
  • So when South Korea's biggest chaebol (conglomerate) announced with much fanfare in early August
  • 所以8月初,当韩国最大财阀(企业集团)多少带有炫耀意味地宣布
  • that it would invest 180trn won ($161bn) over the next three years, on top of another boost in spending last year,
  • 未来三年,将在去年九月促进支出的基础上,再投资180万亿韩元(1610亿美元)时,
  • observers noted that it came days after a meeting between Lee Jae-yong, the group's de facto leader, and Kim Dong-yeon, South Korea's finance minister.
  • 观察员注意到在该消息宣布前,三星实际领导者李在镕和韩国财务部长金东兖进行了会面。
  • Was Samsung trying to commend itself as a good corporate citizen to a government that has pledged to rein in the power of the chaebol?
  • 三星是否是想通过保证公司会放慢对财阀的控制,从而向政府证明自己是个良好的企业公民呢?
  • Shovelling spare cash to research and development seems sensible enough for a company facing declining sales of smartphones,
  • 智能手机一直都是三星的摇钱树,而如今三星面临智能手机销售额下滑,
  • which have long been its cash cow.
  • 那么将闲钱投入研究和开发之中,是非常理智的。
  • Both smartphones and semiconductors, another important source of profits,
  • 手机和半导体都是其利润的重要来源,
  • look vulnerable to competition from China, where rivals can count on generous government support.
  • 两者在与中国对手的竞争中看起来十分脆弱,因为这些对手可以依靠政府慷慨的支持。
  • That explains why around 90% of the extra money will go to Samsung Electronics, chiefly the chipmaking business.
  • 这也就解释了为什么额外投资资金中的约90%会流入三星电子,主要是流入芯片制造业。
  • (Across the conglomerate, 25trn won has been set aside to dabble in artificial intelligence, biotechnology and other more speculative ideas.)
  • (纵观整个企业集团,已拨出25万亿韩元用于尝试人工智能、生物技术和其他更多投机行业。)
  • But investors, who have cooled on Samsung since May because of weak chip sales,
  • 但是自5月起,由于芯片销量不佳而对三星冷淡的投资者
  • appear unconvinced that the plan will reverse a slowdown in profit growth.
  • 似乎不相信这个计划会扭转利润增长缓慢的局面。
  • The share price has kept sliding this month, to its lowest level in over a year.
  • 本月公司股价一直下滑,低至一年最低点。
  • This has fuelled suspicions that moneymen may not have been the plan's only, or even main, intended audience.
  • 这更加刺激了大家的怀疑—投资者或许并不是该计划唯一或者甚至是主要的目标观众。


扫描二维码进行跟读打分训练
o;,i(19bP2sb8,S

1.de facto 实际上的
This might be interpreted as a de facto recognition of the republic's independence.
这也许可解释为对共和国独立存在的认可G5Q(O_gdABh.=*,c
2.pledge to 承诺;保证
He would keep his pledge to the utmost of his power.
他将极力信守他的誓言qs9Z),u2(MFGi03m~[
3.rein in 控制;放慢
Many people have begun looking for long-term ways to rein in spending.
很多人已经开始寻找控制开支的长远方式S860In9Ea8Q+y.2e(.I
4.slowdown 放慢;减慢
There has been a sharp slowdown in economic growth.
在经济增长方面一直存在急剧的减速(avutFxQloH-vN4-[cy

%Edf*SMD-]2)mP+hF6


j6-R5|^_=uHoVC|~y!TubBeQPuUasAJaa+mL9_hC
重点单词   查看全部解释    
pledge [pledʒ]

想一想再看

n. 保证,誓言,抵押,抵押品
vt. 保证,

联想记忆
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
commend [kə'mend]

想一想再看

vt. 推荐,嘉奖,把 ... 托付给
vi.

联想记忆
reverse [ri'və:s]

想一想再看

n. 相反,背面,失败,倒档
adj. 反面的

联想记忆
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。