手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:自由交流:"城市拥堵"造成巨大经济损失(2)

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Regrettably, clumping leads to crowding: the more people an area houses, the greater the competition for its scarce resources,
  • 遗憾的是,聚集带来了拥堵:一个区域住了越多的人,稀缺资源的竞争越激烈,
  • from seats at a hot new restaurant to space on public roadways.
  • 从一家很火的新餐厅的座位到公路上的空间。
  • Each new arrival enhances a city's magic but also adds to congestion.
  • 每一位新成员提高了城市的魔力,但是也增加了拥堵。
  • Cities grow until costs outstrip benefits.
  • 城市一直会增长,直到成本超过了收益。
  • New transport technologies are not useless.
  • 新的运输科技不是无用的。
  • Mass-transit railways and highways allowed big cities to get bigger.
  • 铁路和高速路公共交通让大城市成为更大的城市。
  • But their congestion-easing benefits inevitably proved temporary.
  • 但是,它们缓解交通拥挤的好处证明是必然短暂的。
  • When the New York subway extended into northern Manhattan, it became practical to live far from the dirty, expensive, crowded downtown area,
  • 当纽约的地铁延伸到曼哈顿北部时,住在远离肮脏、昂贵而又拥挤的市中心的地方,
  • while still enjoying access to the city's social and economic benefits.
  • 同时仍旧可以享受拥有城市社会经济福利,这样的生活就变的实际。
  • So the city's population rose—a lot—leaving New Yorkers once more cheek by jowl.
  • 因此,城市的人口增加了很多——使得纽约客更加密密匝匝地拥挤。
  • A post-war highway-building boom in America yielded explosive growth in city suburbs.
  • 美国战后大量高速路的修建带来了城市郊区的爆发式增长。
  • Cities once again found their equilibrium, however, as the suburban land rush led to road congestion, raising the cost of living far from employment centres.
  • 城市再一次找到了均衡,然而,由于郊区土地热潮导致了道路拥堵,提高了住在远离就业中心的成本。
  • In a paper published in 2011, Gilles Duranton, of the University of Pennsylvania, and Matthew Turner, of Brown University, identified a "fundamental law of road congestion":
  • 在2011年发表的一篇论文中,宾夕法尼亚大学的GD和布朗大学的MT,提出了“城市拥堵的基本法则”:
  • namely, that building more highways does not alleviate congestion.
  • 也就是,建更多的高速路并不会减轻拥堵。
  • Rather, it attracts more residents, leads to more driving by existing residents and boosts transport-intensive economic activity, until roads are once again crammed.
  • 而是会吸引更多的居民,导致更多现有居民开车出行,并且使得运输密集的经济活动增加,直到道路再次拥挤。
  • Driverless cars should cut traffic, other things being equal.
  • 在其他条件相同的情况下,无人驾驶汽车可以减少交通拥挤。
  • Lower accident rates will mean fewer crash-related hold-ups, while AIs that can pilot cars more closely together will boost road capacity.
  • 更低的事故率将意味着更少的因撞车带来的耽搁,同时,人工智能可以使驾驶汽车的间距更近,将提高道路运输量。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.access to 接近;通向...的入口

例句:They now have access to the mass markets of Japan and the UK.

他们现在进入了日本和英国的大众市场。


2.leads to 导致

例句:Unemployment leads to a sense of uselessness, to say nothing of financial problems.

失业会让人觉得自己一无是处,更何况还会带来经济问题。

3.far from 远离

例句:He was far from being satisfied with the way the things were done.

这几件事办得太不遂他的心了。

4.downtown area 市中心

例句:I have to commute between the university town and the downtown area every day.

我天天上班在大学城和市区之间往返奔波。

重点单词   查看全部解释    
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
alleviate [ə'li:vieit]

想一想再看

vt. 减轻,使 ... 缓和

联想记忆
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飞行员,领航员,引航员
vt. 领航,驾

联想记忆
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。