手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:自由交流:"城市拥堵"造成巨大经济损失(1)

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Finance and Economics
  • 财经
  • Free exchange: Jam tomorrow
  • 自由交流:堵在明天
  • Driverless cars will not save cities from either traffic or infrastructure expense.
  • 无人车不会将城市从滚滚的车流和基础设施耗费钱财中拯救出来。
  • The most distractingly unrealistic feature of most science fiction—by some margin—is how the great soaring cities of the future never seem to struggle with traffic.
  • 大多数科幻小说的最令人想入非非的不现实的情节——大约要算是——未来的大城市似乎从来不怎么与滚滚车流作斗争。
  • Whatever dystopias lie ahead, futurists seem confident we can sort out congestion.
  • 不管摆在前方的乌托邦到底如何,未来主义者似乎对我们能够消除拥堵充满信心。
  • If hope that technology will fix traffic springs eternal, history suggests something different.
  • 如果说技术将调度滚滚车流的希望生生不息的话,历史告诉人们的则是不一样的故事。
  • Transport innovation, from railways to cars, reshaped cities and drove economic advance.
  • 从铁路到汽车的交通运输创新重塑了城市,推动了经济的发展。
  • But it also brought crowded commutes.
  • 但是也带来了通勤拥堵。
  • Now, as tech firms and carmakers aim to roll out fleets of driverless cars, it is worth asking: might this time be different?
  • 现在,当科技公司和汽车制造商旨在推出大量的无人驾驶汽车的时候,我们有必要问:这一次会不同吗?
  • Alas, artificial intelligence (AI) is unlikely to succeed where steel rails and internal-combustion engines failed.
  • 唉,在铁轨和内燃机发动机都失败的地方,人工智能是不大可能获得成功的。
  • More's the pity.
  • 真是太可惜了。
  • In America alone, traffic congestion brings economic losses estimated in the hundreds of billions of dollars each year.
  • 单是在美国,交通拥堵带来的经济损失每年估计在上千亿美元。
  • Such costs will rise unless existing transport systems receive badly needed investment.
  • 除非现有的运输系统收到了迫切需要的投资,这样的代价将会提高。
  • For example, fixing New York's beleaguered, over crowded subway will take at least $100bn, according to one recent estimate.
  • 例如,根据一项最近的估计,维修纽约存在诸多问题并且过度拥挤的地铁,将会花费至少1000亿美元。
  • A driverless deus ex machinamight seem to spare governments some difficult decisions.
  • 一个无人驾驶的解围之神可能会让政府免于做出一些艰难的决定。
  • But congestion is a near-inevitable side-effect of urban growth.
  • 但是,拥堵是城市发展的一个不可避免的副作用。
  • Cities exist because being near to other people brings enormous advantages.
  • 城市存在的原因是与挨着其他人带来了极大的优势。
  • Proximity allows people to find friends, mates and business partners, to discuss ideas and generate new ones, and to trade (and so to capture the benefits of specialisation).
  • 近距离可以让人们找到朋友、伴侣和商业伙伴,去讨论想法、产生新的想法,并且进行交易(进而可以得到特殊化的福利)。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.Driverless cars 无人驾驶汽车

例句:Volvo is doing road tests and says it plans to sell driverless cars by 2020.

沃尔沃正在进行车辆的实地试验,称计划在2020年销售无人驾驶汽车。


2.according to 通过

例句:Prices vary according to the quantity ordered.

价格随订购数量不同而有所变化。

3.roll out 铺开

例句:We'll give her some VIP treatment and roll out the red carpet.

我们将给予她贵宾级礼遇,并且为她铺设红地毯。

4.sort out 挑选出

例句:We're in a state of complete chaos here and I need a little time to sort myself out.

我们这里正乱作一团,我需要一点时间来理清头绪。

重点单词   查看全部解释    
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆
quantity ['kwɔntiti]

想一想再看

n. 量,数量,大量

 
margin ['mɑ:dʒin]

想一想再看

n. 差额,利润,页边空白,边缘
vt. 使围

 
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆
proximity [prɔk'simiti]

想一想再看

n. 接近,亲近

 
vary ['vɛəri]

想一想再看

v. 变化,改变,使多样化

 
unrealistic [.ʌnriə'listik]

想一想再看

adj. 不切实际的,不实在的

 
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。