手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人科技系列 > 正文

经济学人:迁徙美洲:检查站(1)

来源:经济学人 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Science and Technology
  • 科技
  • Peopling the Americas: Checkpoint
  • 迁徙美洲:检查站
  • The first migrants to the new world had to wait 8000 years to be admitted.
  • 新大陆的第一批移民在8000年后才被公认。
  • How America was originally colonised is a topic of perennial interest at the AAAS.
  • 美国最初如何沦为殖民地一直是美国科学促进会(AAAS)非常感兴趣的话题。
  • Until recently, the earliest uncontested archaeological evidence of people living in the New World came from Swan Point, in Alaska.
  • 最近,我们从阿拉斯加天鹅点得到了一些当时居住在新大陆的部落的考古信息,这些信息是无可争议的。
  • This dates back 14,400 years.
  • 可追溯到14400年前。
  • Linguists, however, maintain that the diversity of native languages in the Americas could not have arisen so quickly.
  • 不过,语言学家认为,美洲本地语言的多样性不可能如此迅速的形成。
  • Conventional models of linguistic evolution assume tongues separate in the way populations of organisms do
  • 语言进化的传统模式认为,语言以生物种群的方式分开,
  • so that the flow of vowels, words and grammatical structures between groups must cease before new languages can emerge,
  • 因此在新语言出现之前,种群之间的元音,词语和语法结构就不再相互的流动,
  • just as a cessation of gene flow gives rise to new species.
  • 正如基因流动的停止会形成新的物种一样。
  • This suggests it would take at least 50,000 years for a single population speaking a single language to diversify and spread through the Americas in a way that yielded the pattern heard today.
  • 这表明,说着单一语言的单一民族,要想语言达到多样化并且通过美洲传播达到今天所听到的模式,至少需要5万年。
  • Since Native Americans' genes do, indeed, indicate they all derive from a single population, this discrepancy in timing is a paradox.
  • 由于美洲印第安人的基因表明它们都来自同一群体,因此这种时间上的差异是一个矛盾。
  • That paradox may be close to resolution.
  • 这种矛盾可能即将解决。
  • Recent digs have pushed the physical evidence of America's settlement back in time.
  • 最近的挖掘发现了美国定居点的实物证据。
  • Meanwhile, as the meeting heard from Mark Sicoli, a linguist at the University of Virginia, in Charlottesville,
  • 同时,正如Charlottesville的弗吉尼亚大学的语言学家Mark Sicoli在会议上所说的,
  • a different model of linguistic evolution brings the common ancestor of Native-American tongues forward.
  • 一种不同的语言进化模式,使得拥有相同祖先的美国本土语言不断的发展。
  • Apply a few error bars to the results and the two estimates touch—at about 25,000 years ago.
  • 运用一种新的条形图误差分析结果,得出在2500年前,两个估计数值非常接近。
  • The problem with explaining linguistic evolution in pure Darwinian terms is that words are not genes.
  • 完全用达尔文的观点解释语言进化是有问题的,即:语言不同基因。
  • Species, once separate, do not exchange genetic information because they do not interbreed.
  • 物种一旦分离便不能再进行遗传信息的交流,因为它们无法交配。
  • Languages, though, can exchange grammatical and semantic elements when they meet, which can speed up diversification.
  • 但不同的语言相遇时,他们的语法和语义可以相互交流,这可以加快语言的多样化的进程。
  • DrSicoli thus turned to computational phylogenetic analysis, an area of linguistic research that tries to work out whether and how such interaction may have taken place.
  • 因此,西里科利斯转向利用计算系统分析,一个试图找出语言如何相互交流的研究领域。
  • From the thousand or so Native-American languages he chose four dozen spoken in Alaska and northern Canada,
  • 从成千上万的美洲土著语言中,他选择了四十八种阿拉斯加语和加拿大北部语言,
  • the part of the Americas closest to humanity's point of entry from Asia.
  • 他们是美洲最接近人类进入亚洲的一部分。
  • He and his colleagues created a database that recorded, for each of them, 116 linguistic features such as sounds, parts of words,
  • 他和他的同事们创建了一个数据库,记录了每个人的116个语言特征,例如声音,部分单词,
  • the functions of these parts and the ways a language combines words into phrases.
  • 这些语言特征所起的作用,以及将单词组合成短语的方式。
  • They then used this to identify the influences of languages on each other.
  • 然后,他们利用数据库来分析语言的相互影响,
  • They also added geographical information, plotting the flow of linguistic change along the Pacific coast and through the river valleys.
  • 还增加了地理信息,绘制了沿太平洋海岸和通过河谷的语言变化流动的路径。
  • This nearly halved the time needed to give rise to the modern situation if the languages had evolved independently from a single common ancestor.
  • 如果语言是独立的从共同的祖先发展而来,只需要原本的一半时间,就会进化到现在社会的情况。
  • That suggests the process of divergence may have begun as recently as 25,000 years ago.
  • 这表明分歧过程的起点可能是在25,000年前开始的。


扫描二维码进行跟读打分训练


1.at least 至少

例句:He's been away for at least a week.

他走了总有一个星期吧。


2.speed up 加速

例句:He pushed a lever that speeded up the car.

他挂挡加快了速度。

3.work out 解决;算出

例句:Things just didn't work out as planned.

事情根本没有按计划进行。

4.push back 向后推;使撤退

例句:Whatever is pushing on you, you've got to push back.

不管什么攻击你,你都要反击。

重点单词   查看全部解释    
diversification [dai.və:sifi'keiʃən]

想一想再看

n. 变化,多样化

 
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

联想记忆
perennial [pə'reniəl]

想一想再看

adj. 四季不断的,继续多年的,永久的 n. 多年生植

联想记忆
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
divergence [dai'və:dʒəns]

想一想再看

n. 分歧 n. 散度(数学用语)

 
archaeological [.a:kiə'lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 考古学的,考古学上的

 
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
linguist ['liŋgwist]

想一想再看

n. 语言学家

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。