乌纳:快打开喇叭找找咱们的货物在哪里。
Jackson: I’ve been trying. Last week, I finally reached someone at the transport company and all they would tell me was that due to unforeseen circumstances, there will be a delay in delivery.
杰克逊:我正在找。上周,我总算找到了运输公司的员工,但是他们只是告诉我,因为突发状况,货物会延迟交付。
Una: Didn’t they give you any details?

Jackson: None at all. When I called again two days later, I spoke with someone else who said there may have been a mishap in transit, such as a truck breakdown or accident.
杰克逊:没有。两天后我打电话过去,却被告知货物运输途中可能发生了卡车故障等事故。
Una: But our cargo is being shipped by sea.
乌纳:可是我们的货物是通过航海运输的。
Jackson: That’s what I told her. She said the delay could be due to something as simple as bad weather and that our cargo probably hasn’t been captured for ransom or lost at sea.
杰克逊:我也是这么说的。她说,货物延迟的原因简单来说可能是恶劣天气所致,并没有被劫持或在海上失踪。
Una: Captured for ransom?! Lost at sea?!
乌纳:被劫持?!海上失踪?!
Jackson: She said that probably hasn’t happened. When I called again yesterday, I was told the cargo had arrived at the port, but that there’s a problem.
杰克逊:她说这些可能性还没有发生。我昨天打电话的时候,他们说货物已抵达港口,但是又遇到了麻烦。
Una: What kind of problem?
乌纳:遇到什么麻烦?
Jackson: The person I spoke to didn’t know, but thought that it could be a delay in customs clearance or even a loss of refrigeration.
杰克逊:跟我通话的人也不知情,可能是清关时遇到拖延甚至可能是制冷失效。
Una: A loss of refrigeration?! That would be disastrous.
乌纳:制冷失效?这可摊上大事儿了。
Jackson: I know, but then again, who thought transporting Alaska snow to California was a good idea?
杰克逊:我知道,我还是很纳闷,究竟是谁提出从白雪皑皑的阿拉斯基运送到加利福尼亚这个馊主意的呢?
Una: Our wonderful director, remember?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载