手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 地道美语播客(常速版) > 正文

地道美语听力播客:亲生手足争来斗去

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Isn't this a great time of year?
  • 这不是一年中很棒的时间吗?
  • Families get together over the holidays.
  • 家人节日时聚在一起。
  • Maybe it's nice for some families, but I dread my family get-togethers.
  • 也许对一些家庭来说很不错,但我担心我那一家人。
  • How come?
  • 怎么说呢?
  • I have a big family and there has always been a lot of sibling rivalry.
  • 我有一个大家庭,而且兄弟姐妹间一直争来斗去的。
  • I'm sure that was true when you were growing up, but you've all grown out of it, haven't you?
  • 我相信你们在成长过程中难免有些磕磕绊绊,但你们长大了就不闹了,对不对?
  • Not us.
  • 我们可不这样。
  • The firstborn still thinks he's in charge, the middle children still act up to get attention, and the baby of the family is still rebellious.
  • 长子仍然认为他独大,老二则用手段希望获得关注,而最小的仍然叛逆。
  • That's true in a lot of families.
  • 很多家庭现在都是这样。
  • Yes, but when we get together, we compete to show up the others.
  • 是的,但是当我们聚在一起的时候就会互相争斗。
  • We brag, argue, and nitpick.
  • 我们自夸,争论,吹毛求疵。
  • It's rather pathetic, actually.
  • 实际上真的非常可怜。
  • How do your parents handle all that?
  • 南希:你的父母会怎样处理?
  • They've always left us to our own devices.
  • 他们总是让我们自己解决。
  • We just fight it out amongst ourselves.
  • 我们只是这样亲生手足之间相互争斗。
  • So, there's no loving bond between the siblings.
  • 因此其中根本就没有兄弟姐妹间的那种关系。
  • Oh, we love each other, but we compete with other, too. It's complicated.
  • 哦,我们彼此相爱,但又争来斗去。太复杂了。
  • Then I should be glad to be an only child?
  • 南希:那我应该很高兴是家里的独子吗?
  • That's right. Count your blessings!
  • 很好。知足吧!


扫描二维码进行跟读打分训练
南茜:这不是一年中很棒的时间吗?
Families get together over the holidays.
家人节日时聚在一起。
Yasmani:Maybe it's nice for some families, but I dread my family get-togethers.
娅斯玛妮:也许对一些家庭来说很不错,但我担心我那一家人。
Nancy:How come?
南茜:怎么说呢?
Yasmani:I have a big family and there has always been a lot of sibling rivalry.
娅斯玛妮:我有一个大家庭,而且兄弟姐妹间一直争来斗去的。
Nancy:I'm sure that was true when you were growing up, but you've all grown out of it, haven't you?
南茜:我相信你们在成长过程中难免有些磕磕绊绊,但你们长大了就不闹了,对不对?

Yasmani:Not us.

娅斯玛妮:我们可不这样。
The firstborn still thinks he's in charge, the middle children still act up to get attention, and the baby of the family is still rebellious.
长子仍然认为他独大,老二则用手段希望获得关注,而最小的仍然叛逆。
Nancy:That's true in a lot of families.
南茜:很多家庭现在都是这样。
Yasmani:Yes, but when we get together, we compete to show up the others.
娅斯玛妮:是的,但是当我们聚在一起的时候就会互相争斗。
We brag, argue, and nitpick.
我们自夸,争论,吹毛求疵。
It's rather pathetic, actually.
实际上真的非常可怜。
Nancy:How do your parents handle all that?
南希:你的父母会怎样处理?
Yasmani:They've always left us to our own devices.
娅斯玛妮:他们总是让我们自己解决。
We just fight it out amongst ourselves.
我们只是这样亲生手足之间相互争斗。
Nancy:So, there's no loving bond between the siblings.
南茜:因此其中根本就没有兄弟姐妹间的那种关系。
Yasmani:Oh, we love each other, but we compete with other, too. It's complicated.
娅斯玛妮:哦,我们彼此相爱,但又争来斗去。太复杂了。
Nancy:Then I should be glad to be an only child?
南希:那我应该很高兴是家里的独子吗?
Yasmani:That's right. Count your blessings!
娅斯玛妮:很好。知足吧!

重点单词   查看全部解释    
rivalry ['raivəlri]

想一想再看

n. 敌对,竞争,对抗

联想记忆
brag [bræg]

想一想再看

n. 吹牛的人,自夸,傲慢的态度 v. 吹牛,炫耀 ad

联想记忆
nitpick

想一想再看

v. 挑剔,吹毛求疵

联想记忆
compete [kəm'pi:t]

想一想再看

vi. 竞争,对抗,比赛

联想记忆
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
sibling ['sibliŋ]

想一想再看

n. 兄弟姐妹

联想记忆
dread [dred]

想一想再看

n. 恐惧,可怕的人,可怕的事
adj. 可怕

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。