手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人商业系列 > 正文

经济学人:尼日利亚 为何感觉完了?

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Middle East and Africa Nigeria Why northerners feel done down
  • 中东非洲 尼日利亚 为何感觉完了?
  • A terrorist insurgency has deepened a poor region's already grave problems
  • 恐怖叛乱—贫困的北方雪上加霜
  • THE roads are thick with traffic and pavements throng with hawkers selling phonecards,sunglasses and leather sandals.
  • 主干道上交通甚忙,人行道上也挤满了小摊小贩,有卖电话卡的、太阳镜的、还有皮革凉鞋的。
  • At night,street corners are lit up with a red glow from grills cooking spicy meat.
  • 到了晚上,街头摆满了烧烤架,红红的炭火甚是明亮。
  • But the bustle of Kano,Nigeria's second-biggest city and the commercial capital of the north,masks an uncomfortable reality:
  • 但是尽管卡诺是尼日利亚第二大城市和北方商业省会城市,这些喧闹的景象掩盖了不争的事实:
  • northern Nigeria is in steep decline.
  • 北尼日利亚猛走下坡路。
  • An increasingly bloody insurgency waged by Boko Haram,an Islamist terrorist group,has sharpened frustration over the disparity between the jobless north and the oil-rich south.
  • 博科圣地是一个伊斯兰教恐怖组织,他们的叛乱越来越残忍,这让本失业人数众多的北方与油多富有的南方差距更大了。
  • In recent months Kano has been relatively stable,following a military offensive to contain the terrorists.
  • 最近几个月里,军队打击并牵制恐怖分子,卡诺相对稳定多了。
  • But though the pause in violence has brought people back onto the streets,they have rediscovered other problems.
  • 但是,尽管叛乱暂时平息,人们重新回到了街道上,新的问题又来了。
  • Stoves are gone,people selling beer have gone,there is no market,there are few customers and I haven't been able to save any money in months,
  • 我们没有炉子,没人卖酒,没有销售,顾客也很少,这几个月里我都没存到钱。
  • says Chineu Abason,sitting in her wooden-shack restaurant in Sabon Gari,a mainly Christian district,where Boko Haram bombs have killed scores of people this year.
  • Chineu Abason坐在她自己木棚餐厅里说道。她的餐厅在Sabon Gari,这儿大多数人信奉基督教,仅今年就要大量民众丧生在博科圣地轰炸下。
  • The fear of terrorism continues to cast a long shadow over the city and across the north.
  • 整个城市以至北方都沉浸在恐怖主义的恐惧中。
  • Bombings,kidnappings and bloody assaults by Boko Haram,as well as the army's efforts to keep a lid on the fighting,have deterred investment.
  • 不断有来自博科圣地的轰炸、绑架和血腥袭击,还有军队奋力回击抑制恐怖势力,这让人们打消了投资的念头。
  • Farming,the north's main source of income,has been hamstrung.
  • 作为北方最主要的收入来源的农业也因此荒废。
  • Consumer-goods companies say that insecurity has forced them to retreat from some areas.
  • 一些日用品公司称因局势不安,他们在很多地区都撤回了公司。
  • Commercial drivers say dangerous roads and military checkpoints add 5-10% to their costs.
  • 商务车司机说因危险路段以及军事检查点,他们的驱车成本都增加了5-10%。
  • Despite a construction boom across Nigeria,many foreign companies avoid the north.
  • 虽然建设热潮风靡整个尼日利亚,但是大多数外企自然而然地避开了北方。
  • In February seven employees of Setraco,an international construction company,were abducted in Bauchi state by Ansaru,a group that splintered from Boko Haram,
  • 二月份,国际建筑公司Setraco的七名员工在包奇州遭到博科圣地分支组织安萨鲁绑架,
  • prompting an immediate shutdown of the firm's operations up north.
  • 这立即导致公司北上的运营全部瘫痪。
  • PZ Cussons,the maker of Imperial Leather soap,and Guinness Nigeria are hanging on but have been hit by the conflict,too.
  • 皇皮革浴肥皂制造商卡森国际和英国吉尼斯黑啤虽然站住了阵脚,但也不免受到了冲击。
  • Even before Boko Haram's insurgency intensified nearly three years ago,the north was struggling.
  • 甚至在三年前,博科圣地叛乱还未像如今越演越烈,北方就处于水深火热之中。
  • Unreliable electricity,cheap Chinese imports,smuggling and counterfeit goods have made life hard for local companies.
  • 受到电力不稳,便宜的中国进口商品,以及走私和假冒商品的冲击,当地企业生存异常艰难。
  • Vast spaces on Kano's edges have become industrial graveyards.
  • 卡诺广阔的空间成了工业的墓地。
  • In rural areas the picture is bleaker still.
  • 农村的场景更加荒凉。
  • Poor education puts off investors seeking skilled labour.
  • 这里教育程度低,投资者都不在这里找技术工人。
  • Whereas the literacy rate in Lagos,Nigeria's commercial capital on the coast,is 92%,in Kano it is 49%.
  • 相比而言,在尼日利亚沿海商业首都,92%的人会识字,而卡诺只有49%。
  • Without better education,the region will struggle to attract investment or create jobs.
  • 东北部的博尔诺州尽力吸引来商投资创造就业机会。
  • The malaise is a useful recruiting tool for terrorists,as well as politicians with their eye on the top.
  • 在这个经济的萎靡期,恐怖分子正好招兵买马,官员们此时则死死地盯着他们。
  • Northerners habitually complain that politicians have made personal fortunes from the booming oil industry in the south,while failing to share its benefits.
  • 北方人民常常抱怨官员们从南方石油产业中为自己捞油水,却从来不与人民分享。
  • Mutterings of a north-south divide have grown louder with the prospect of President Goodluck Jonathan,a southern Christian,running for a second term in 2015.
  • 总统古德勒克·乔纳森是一位南方基督教徒,他很有可能参加2015的总统竞选,这使得南北方分歧的抱怨声更大了。
  • Northerners resent what they see as a violation of an unwritten rule
  • 在北方主要是穆斯林民族,而南方主要是基督教徒,南北方间有一条不成文的规矩:
  • that the presidency should rotate every two terms between the largely Muslim north and the mostly Christian south.
  • 总统每两届南北轮换一次,现在完全违背了这个规则,这让北方人民痛恨不已。
  • A southerner has held the post for 11 of the past 14 years.
  • 过去的14年里,南方人就占了11年。
  • Nigeria's finance minister,Ngozi Okonjo-Iweala,insists that the government recognises the north's need.
  • 尼日利亚财政部长伊卫拉强调政府深知北方人民的需求。
  • Nigeria has courted 20 billion of foreign direct investment in the past three years,10% of the African total.
  • 过去三年里,尼日利亚获外商直接投资200亿美元,占非洲总额的10%。
  • Yet most investors set up shop in Lagos.
  • 然而,大多数的投资者都在拉各斯开店。
  • When we advise investors coming to Nigeria,they don't even talk about the north, says a South African banker in the plush Hilton Hotel in Abuja,the capital,which lies between north and south.
  • 在位于中部的首都阿布贾的豪华希尔顿酒中,一位南方银行家说到我们建议投资者来尼日利亚,但他们并不谈论北方。
  • It simply isn't a consideration.
  • 这不是简单的考虑,
  • It's the sad truth and it isn't about to change.
  • 这就是残酷的事实而且暂时改变不了。
  • There are few signs of revival in Kano,though it is nearly as big as Lagos.
  • 尽管卡诺和拉各斯面积差不多,卡诺却很少有复兴的苗头。
  • Shoprite OPENING SOON is splashed on a red-and-orange sign where the Ado Bayero Mall,the north's first modern shopping centre,is going up.
  • 红橙相间的Shoprite即将开业字样喷在Ado Bayero购物中心,这是北方的第一个现代购物中心,正逐渐恢复过来。
  • It has been a long wait:
  • 这是一个漫长的等待:
  • Shoprite,a South African food distributor,has been operating in Lagos since 2005.
  • Shoprite作为南非最大的食品经销商,早在05年就进驻拉各斯运营。
  • Kano's state governor,Rabiu Musa Kwankwaso,has poured millions into infrastructure.
  • 卡诺的州长Rabiu Musa Kwankwaso投入了上百万用于基础设施。
  • Taxis weave through huge concrete columns that will eventually support a flyover.
  • 巨大的水泥柱下出租车往来穿梭,而上面将支撑起一座立交桥。
  • But while three-lane highways are being built,feeder roads from rural communities remain decrepit.
  • 但是正当三条高速公路建设时,通往农村社区的支路却还是残破不堪。
  • A multimillion-dollar development,the Mega Five Projects,will have three posh housing estates and two transport terminals.
  • 投资百万美元的5个大型项目将建成3个豪华住宅区和2个运输站。
  • Such projects make little sense when many northerners,struggling to make a living,are deciding to leave Kano in search of better prospects—down south.
  • 努力谋生的北方人民决定离开卡诺寻找更好的出路南下,这项工程就没有太大的意义了。
  • It is the only logical way for the government, says the owner of a big construction company.
  • 一个大型建筑公司的老板说道:看得到的发展才会让人觉得稳定和进步,
  • Visible development gives the impression of stability and progress.
  • 这才是政府该有的逻辑思维。
  • But it will not be enough to close the gulf between Nigeria's two halves.
  • 但是,尼日利亚南北方的鸿沟一时还无法消除。
  • As a result,northerners are increasingly resentful.
  • 因此,北方人民怨恨情绪日益高长。译者:邓于珍


扫描二维码进行跟读打分训练

1.terrorist group 恐怖组织

例句:He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.
他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。

2.scores of 很多;几十

例句:Campaigners lit scores of bonfires in ceremonies to mark the anniversary.
参加运动的人们在各种仪式上点起一垛垛篝火以纪念周年庆典。

3.as well as 既…又…;除…之外

例句:As well as many democrats, including jimmy carter.
同时也有很多民主党人,包括卡特。

4.struggle to 努力;奋力

例句:Curiously, the struggle to survive has greatly improved her health.
奇怪的是,她拼命求生的抗争使得她的健康状况大有好转。


重点单词   查看全部解释    
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
unreliable ['ʌnri'laiəbl]

想一想再看

adj. 不可靠的

 
boom [bu:m]

想一想再看

n. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅
vi. 急速增

联想记忆
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
malaise [mæ'leiz]

想一想再看

n. 身体不适,莫名的不安

联想记忆
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
counterfeit ['kauntəfit]

想一想再看

n. 膺品,伪造品 adj. 假冒的,假装的 v. 仿造

联想记忆
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆
decline [di'klain]

想一想再看

n. 衰微,跌落; 晚年
v. 降低,婉谢

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。