手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 名人传记 > 名人传记之史蒂夫·乔布斯 > 正文

《名人传记》之史蒂夫·乔布斯传31:为了乐趣而加入

编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • We can assume that Bill Fernandez,
  • 我们可以假定比尔 费尔南德兹
  • Randy Wiggington and Chris Espinosa will not be receiving any Options?
  • 冉迪·威根屯和克里斯·艾斯品诺撒将不会得到股票选择权吗?
  • Drinking a beer, huh?
  • 喝啤酒啊?
  • Tomorrow's a big day for you.
  • 明天是你的大日子
  • For us.For us.
  • 我们的大日子。嗯 我们的
  • Mike told me about what happened with Bill and Dan
  • 麦克跟我说了你做的好事 关于比尔 丹尼尔
  • and Chris. And, Steve...
  • 还有克里斯 好 史蒂夫...
  • Why'd you do it?
  • 你为什么这么做?
  • The company outgrew them.
  • 公司大了 就对他们不管不顾了
  • They're not management. They're not project leads.
  • 他们不是管理阶层 他们也不是项目带头人
  • It's not my job to be nice to people.
  • 我的工作不是当好人
  • It's my job to make them better.
  • 是为了让公司变得更好
  • They don't deserve it.
  • 他们不值那个价
  • Then who the hell does?
  • 那谁就值那个价了?
  • Do you know how this company works?
  • 你知道公司怎么运转吗?
  • Do you want to know?
  • 你想知道吗?
  • I'd be happy to teach you, if you want to know.
  • 如果你想知道 我可以教你
  • Do you know why I started this company with you?
  • 你知道我当初为什么跟你一起创办这个公司吗?
  • Why I left the safety of HP for this?
  • 而放弃了惠普那个安稳工作吗?
  • I doubt you do. You never asked.
  • 你不知道吧 你也没问过
  • I left because this was my thing.
  • 我离开那里 因为Apple是我亲手创办的
  • And you guys thought it was cool.
  • 还因为你们这些家伙很酷
  • I just wanted to be one of the guys.
  • 我只是想成为你们这帮酷男中的一份子
  • And of all the guys I knew, you were the coolest.
  • 而你是最酷的那个人
  • You were smart, quick-witted.
  • 你聪明而机灵
  • And this was my chance to do what I loved.
  • 这就是我能以所好为生的机会
  • And to do it for fun.
  • 我为了乐趣而加入
  • That's all, that's all I ever wanted.
  • 这就是全部 这就是我想要的
  • I thought that's what you wanted, too.
  • 我曾经以为这也是你想要的
  • Something's happened to you, Steve.
  • 你变了 史蒂夫
  • I'm grown up, Woz.
  • 我长大了 沃兹
  • No. No, you're not.
  • 不 不 你还是个小屁孩


扫描二维码进行跟读打分训练

It immediately became clear that, whether or not he wanted to admit it publicly (or even to himself), Jobs was going to take control and not be a mere advisor. As soon as he came onstage that day—wearing shorts, sneakers, and a black turtleneck—he got to work reinvigorating his beloved institution. “Okay, tell me what’s wrong with this place,” he said. There were some murmurings, but Jobs cut them off. “It’s the products!” he answered. “So what’s wrong with the products?” Again there were a few attempts at an answer, until Jobs broke in to hand down the correct answer. “The products suck!” he shouted. “There’s no sex in them anymore!”

事实很明显,无论是否愿意公开承认(或甚至向他自己承认),他都即将控制大局,而不仅仅是当一个“顾问”。那天他一登上舞台——穿着短裤、运动鞋和他标志性的黑色套头衫——就开始再次激发他热爱的这家公司的活力。“好了,告诉我这个地方出了什么问题。”他说。下面有些窃窃私语,乔布斯打断了他们。“是产品出了问题!”他回答,“那么产品出了什么问题?”下面又有些人尝试回答,乔布斯给出了正确答案。“产品糟透了!”他嚷道,“它们不再性感了!”


Woolard was able to coax Jobs to agree that his role as an advisor would be a very active one. Jobs approved a statement saying that he had “agreed to step up my involvement with Apple for up to 90 days, helping them until they hire a new CEO.” The clever formulation that Woolard used in his statement was that Jobs was coming back “as an advisor leading the team.”

伍拉德成功地说服乔布斯同意,他担任的这个“顾问”将是个很活跃的角色。乔布斯批准了一个声明,说他已经“同意在苹果深入工作90天,帮助他们,直到他们找到新的CEO”。而伍拉德在这个声明里用了个巧妙的说法,乔布斯回来“做一个统领团队的顾问”。


Jobs took a small office next to the boardroom on the executive floor, conspicuously eschewing Amelio’s big corner office. He got involved in all aspects of the business: product design, where to cut, supplier negotiations, and advertising agency review. He believed that he had to stop the hemorrhaging of top Apple employees, and to do so he wanted to reprice their stock options. Apple stock had dropped so low that the options had become worthless. Jobs wanted to lower the exercise price, so they would be valuable again. At the time, that was legally permissible, but it was not considered good corporate practice. On his first Thursday back at Apple, Jobs called for a telephonic board meeting and outlined the problem. The directors balked. They asked for time to do a legal and financial study of what the change would mean. “It has to be done fast,” Jobs told them. “We’re losing good people.”

乔布斯用了行政楼层董事会会议室旁边的一间小办公室,明显地避开阿梅里奥在角落里的大办公室。他参与到公司业务的所有方面:产品设计,业务整合,供应商谈判,以及广告代理商评估。他还认为必须止住苹果高层员工的流失,所以他决定,要给他们的股票期权重新定价。苹果股票已经跌了太多,期权已经变得毫无意义。乔布斯想降低行杈价格,这样期杈就又有价值了。当时这在法律上行得通,但是不被认为是良好的公司行为。在回到苹果的第一个周四,乔布斯召集了董事会电话会议,提出了这个问题。董事们犹豫不决。他们让他作一下法律和财务研究,看看这个变化意味着什么。“这事必须要尽快做,”乔布斯告诉他们,“我们正在流失人才。”


重点单词   查看全部解释    
worthless ['wə:θlis]

想一想再看

adj. 无价值的,无用的,可鄙的

 
onstage ['ɔn'steidʒ, 'ɔ:n-]

想一想再看

adj. 台上的;台上演出的 adv. 上台;上场

 
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆
involvement [in'vɔlvmənt]

想一想再看

n. 包含,缠绕,混乱,复杂的情况

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
coax [kəuks]

想一想再看

v. 哄,诱骗,灵巧慢慢地做

 
supplier [sə'plaiə]

想一想再看

n. 供应者,供应厂商,供应国

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。