手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 名人传记 > 名人传记之史蒂夫·乔布斯 > 正文

《名人传记》之史蒂夫·乔布斯传27:每一件事都至关紧要

编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • And I would rather gamble on our vision
  • 我相信我们的前瞻性
  • than make a me-too product.
  • 远胜于做一件雷同的产品
  • We got to make the small things just unforgettable.
  • 我们做出的产品虽然很小 但是总是令人难忘
  • Let's just start with something simple. LisaWrite.
  • 简而言之 就是这款"丽莎文字处理器"
  • What happens if I click on one of these tabs?
  • 我点击这些选单会出现什么?
  • You get a drop-down menu, and then there's preferences,
  • 会有下拉选单 让你能进入"参数设定"的界面
  • and page options.
  • 和"页面设置"界面
  • Okay. Exactly.
  • 好 正是如此
  • Now, which tab do I click on to get different font styles?
  • 现在 点击哪个选单可以修改字体?
  • How many custom typefaces are there on LisaWrite?"
  • 丽莎文字处理器"支持几种客户自定义字体?
  • That's actually something that I wanted to talk to you about, Steve, is...
  • 我正是我想跟你说的一件事 史蒂夫 那就是...
  • I've been asking for the fonts for months.
  • 几个月前我就要求你们弄出多种字体
  • But everything we're talking about is conceptual.
  • 但你要求的东西都是概念层面的
  • And I'm sorry, but typeface, it isn't exactly a pressing issue right now.
  • 对不起 但是目前字体还不是至关紧要的事情
  • Everything is a pressing issue.
  • 每一件事都至关紧要
  • If we want to make the vision for Lisa a reality,
  • 如果你想把"丽莎"所代表的未来变成现实
  • we gotta put in the hours and make something great.
  • 你就要全心投入 才能做出伟大的产品
  • Yeah, but we have a hard date on this software,
  • 我知道 但是这个软件做起来很困难
  • and I'm sorry, but adding pretty fonts is not gonna change that.
  • 而且弄些漂亮字体还是于事无补
  • Well, Bill?
  • 比尔 你说呢?
  • If you don't share our enthusiasm,
  • 如果你不能共享我们的热忱
  • and care for the vision of this company...
  • 不认同这家公司的理念...
  • No, no, no, no. I just, I'm not understanding...
  • 不 不 不 不 我只是不太我理解...
  • Get out. What?
  • 滚出去 什么?
  • Get your shit and get out. What, wait...
  • 要你卷铺盖走人 什么? 等等...
  • You're done. What, you...
  • 你玩完了 什么? 你竟然...
  • What, are you gonna, you're gonna fire me?
  • 什么 你难道 你难道想炒我鱿鱼吗?
  • No!
  • 不!
  • I already fired you!
  • 我已经炒了你鱿鱼!
  • Why are you still here?
  • 你怎么还赖着不走?


扫描二维码进行跟读打分训练

Why did Jobs not seize the reins? Why was he reluctant to grab the job that for two decades he had seemed to desire? When I asked him, he said:

为什么乔布斯不抓住这个机会?为什么他会不想接受这个20年来他看似很渴望的工作?当我问他这些问题时,他说:


We’d just taken Pixar public, and I was happy being CEO there. I never knew of anyone who served as CEO of two public companies, even temporarily, and I wasn’t even sure it was legal. I didn’t know what I wanted to do. I was enjoying spending more time with my family. I was torn. I knew Apple was a mess, so I wondered: Do I want to give up this nice lifestyle that I have? What are all the Pixar shareholders going to think? I talked to people I respected. I finally called Andy Grove at about eight one Saturday morning—too early. I gave him the pros and the cons, and in the middle he stopped me and said, “Steve, I don’t give a shit about Apple.” I was stunned. It was then I realized that I do give a shit about Apple—I started it and it is a good thing to have in the world. That was when I decided to go back on a temporary basis to help them hire a CEO.

我们刚刚把皮克斯做上市,我很高兴在那儿做CEO。我从未听说过有人同时做两家上市公司的CEO,即使是临时的,我甚至不确定那是否合法。我不知道我该怎么做,或我想怎么做。我很喜欢有更多时间跟家人在一起。我左右为难。我知道苹果的情况一团糟,所以我想:我愿意放弃现在这么好的生活方式吗?皮克斯的股东们会怎么想?我跟一些我尊重的人进行讨论,最后在一个周六的早晨给安迪·格鲁夫打电话——实在太早了。我给他列举好处和坏处,说到一半他打断我说:“史蒂夫,我才不在乎苹果会怎么样。”我愣住了。就是在那个时刻,我认识到我是在乎苹果的——我创建了它,它的存在对世界是件好事。就是在那个时候,我决定暂时回去帮他们招聘CEO。


The claim that he was enjoying spending more time with his family was not convincing. He was never destined to win a Father of the Year trophy, even when he had spare time on his hands. He was getting better at paying heed to his children, especially Reed, but his primary focus was on his work. He was frequently aloof from his two younger daughters, estranged again from Lisa, and often prickly as a husband.

实际上,皮克斯的员工们很髙兴乔布斯可以少一点儿时间在公司。他们私下(有时甚至公开)表示,他们很兴奋现在苹果要占用乔布斯的时间了。埃德·卡特穆尔曾是个不错的CEO,他很容易就可以重操旧业,正式或非正式地接管公司。至于享受跟家人在一起的时光,乔布斯是注定永远不可能获得“年度最佳父亲”奖的,哪怕在他有大把空闲时间的时候。他在给予孩子关注方面有所进步,尤其是对里德,但是他主要的关注点还是他的工作。他对两个小女儿经常是有距离而冷淡的,跟丽萨又闹矛盾,作为一个丈夫也常常是脾气暴躁。


重点单词   查看全部解释    
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
heed [hi:d]

想一想再看

n. 注意,留心
v. 注意,留心

联想记忆
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 
aloof [ə'lu:f]

想一想再看

adj. 疏远的,冷淡的 adv. 远离地

联想记忆
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉强的

 
grove [grəuv]

想一想再看

n. 小树林,果树园

联想记忆
temporarily ['tempərerili]

想一想再看

adv. 暂时地,临时地

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。