手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 名人传记 > 名人传记之史蒂夫·乔布斯 > 正文

《名人传记》之史蒂夫·乔布斯传07:没法给别人打工

编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • It's so many circuits.
  • 这有很多电路板
  • Woz? Hey, it's Steve.
  • 沃兹? 嘿 我是史蒂夫
  • Thanks for saving my ass.
  • 谢谢你帮忙
  • Of course. We're friends. That's, that's what friends do.
  • 没事 我们是朋友 这正是好朋友应该做的
  • I just can't work for other people.
  • 我实在没办法给别人打工
  • I guess I need my independence. If that makes any sense.
  • 我需要独立行动 如果这事儿合理的话
  • Uh-huh.
  • 呃-哈
  • That makes perfect sense.
  • 我觉得非常合理
  • I'm sorry for ruining your Friday night.
  • 不好意思 大好的周末夜被我毁了
  • Are you kidding me? This is great.
  • 你在开玩笑吧? 这事儿很棒
  • I'd do this for free. I really would.
  • 我喜欢免费做这件事 真的
  • But just out of curiosity, how much are we getting paid?
  • 但是 好奇的是 这个项目我们能拿多少钱?
  • $700.Some big bucks there.Shit.
  • 700美元,好多啊。靠
  • This is good. Really good.
  • 真不错 非常好
  • I know.
  • 我知道
  • Wow. Four days. You aren't kidding around.
  • 喔 4天就搞定 你真不是盖的
  • I'll have to show it to Nolan, but this is, this is good.
  • 我还得给诺兰看一眼 不过这真的很不错


扫描二维码进行跟读打分训练

  Amelio was not a fan of Jobs. Their first meeting had been in 1994, just after Amelio was elected to the Apple board. Jobs had called him and announced, “I want to come over and see you.” Amelio invited him over to his office at National Semiconductor, and he later recalled watching through the glass wall of his office as Jobs arrived. He looked “rather like a boxer, aggressive and elusively graceful, or like an elegant jungle cat ready to spring at its prey.” After a few minutes of pleasantries—far more than Jobs usually engaged in—he abruptly announced the reason for his visit. He wanted Amelio to help him return to Apple as the CEO. “There’s only one person who can rally the Apple troops,” Jobs said, “only one person who can straighten out the company.” The Macintosh era had passed, Jobs argued, and it was now time for Apple to create something new that was just as innovative.

   阿梅里奥并不是乔布斯的粉丝。他们第一次见面是在1994年,当时阿梅里奥刚刚被选入苹果的董事会。乔布斯给他打电话说,“我想过去见你。”阿梅里奥于是邀请他到国家半导体公司的办公室。后来阿梅里奥回忆了当时透过办公室的玻璃墙看着乔布斯到来的情景——他看起来“像个拳击手,富有攻击性又带着难以捉摸的优雅,或者说像一只高贵的丛林猫,时刻准备扑向猎物”。阿梅里奥后来记录道。他们寒暄了几分钟——这已经远远超过了乔布斯习惯的长度,然后乔布斯突然宣布了他的来意。他想让阿梅里奥帮助他回到苹果担任CEO。“只有一个人可以重整苹果大军,”乔布斯说,“只有一个人可以带领公司走出困境。”乔布斯认为麦金塔的时代已经过去,是时候创造一些新的并具有创新性的东西了。

  “If the Mac is dead, what’s going to replace it?” Amelio asked. Jobs’s reply didn’t impress him. “Steve didn’t seem to have a clear answer,” Amelio later said. “He seemed to have a set of one-liners.” Amelio felt he was witnessing Jobs’s reality distortion field and was proud to be immune to it. He shooed Jobs unceremoniously out of his office.

   “如果Mac已死,什么会代替它?”阿梅里奥问。乔布斯的回答没能打动他。“史蒂夫似乎没有一个清晰的答案,”阿梅里奥后来说,“他好像是有一些零散的想法。”阿梅里奥认为他正在目睹乔布斯的现实扭曲力场,并且很自豪没有受其影响。他不客气地把乔布斯请出了他的办公室。

  By the summer of 1996 Amelio realized that he had a serious problem. Apple was pinning its hopes on creating a new operating system, called Copland, but Amelio had discovered soon after becoming CEO that it was a bloated piece of vaporware that would not solve Apple’s needs for better networking and memory protection, nor would it be ready to ship as scheduled in 1997. He publicly promised that he would quickly find an alternative. His problem was that he didn’t have one.

   到1996年夏天,阿梅里奥认识到他面临着一个严重的问题。苹果公司把希望寄托在创造一个叫Copland的新操作系统上,但是阿梅里奥成为CEO后不久就发现,这只是一个纸上谈兵的东西,既不能实现苹果所需要的更好的网络和内存保护,也无法如期在1997年交货。阿梅里奥公开承诺,他将很快找到一个替代品。但问题是,他没有替代品。


重点单词   查看全部解释    
elegant ['eligənt]

想一想再看

adj. 优雅的,精美的,俊美的

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
prey [prei]

想一想再看

n. 被掠食者,牺牲者
vi. 捕食,掠夺,使

 
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
immune [i'mju:n]

想一想再看

adj. 免除的,免疫的

 
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 优雅的

 
impress [im'pres]

想一想再看

n. 印象,特徵,印记
v. 使 ... 有印

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。