手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 大卫·科波菲尔 > 正文

《大卫·科波菲尔》chapter10:死亡与发现(6)

编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • "I was a silly little girl, David, and you know it.
  • “我是一个傻小孩,大卫,你是知道的。
  • It's just as well that I won't live much longer.
  • 我活不长了正好。
  • Perhaps if I lived, you'd wish you'd married someone more sensible, more practical, someone like…"
  • 或许要是我活下去,你会希望自己应该娶一位更懂事理,更现实的人,就像…”
  • She did not finish what she was saying.
  • 她没有接下去说完。
  • "But we've been so happy, Dora! "I said, trying not to cry.
  • “但我们一直那么快乐,朵拉!”我说,竭力不让自己哭出来。
  • She took my band and kissed it.
  • 她握住我的手,吻了吻。
  • "We have, haven't we? David, do you think if you asked Agnes, she'd come and see me?
  • “我们是快乐,不是吗?大卫,你觉得假如你要阿格尼斯来一趟,她会来看我吗?
  • I have something particular to say to her. "
  • 我有特别的事要跟她说。”
  • "Of course, my love, I'll write to her tonight. "
  • “当然,我的宝贝,我今晚就给她写信。”
  • Agnes came the next day, and went straight upstairs to see Dora.
  • 第二天,阿格尼斯来了,径直来到楼上看望朵拉。
  • Although the doctor and my aunt had told me there was no hope that Dora would live,
  • 尽管医生和姨婆都告诉过我朵拉活下来的希望很渺茫,
  • when I held her hand and saw her love for me in her innocent blue eyes,
  • 当我握着她的手,从她天真无邪的蓝眼睛里看出她对我的爱时,
  • I could not believe she would be taken from me.
  • 我还是不相信她会离我而去。
  • But when Agnes came downstairs so calmly and silently,
  • 但当阿格尼斯平静、悄然地下楼来,
  • and said nothing, but raised her hand and pointed upwards, I knew!
  • 一句话不说,只是抬手指了指楼上时,我明白了!
  • It was over, and I remembered only darkness for a long time afterwards.
  • 一切都结束了,此后很长一段时间我的记忆里只有一片黑暗。
  • In the middle of my terrible sadness I received a message from Emily.
  • 正当我处在万分悲痛之中,我收到了埃米莉的便条,
  • She asked me to take a letter from her to Ham her last words to the man who had loved her so much—
  • 她要我在她和丹尼尔离开英国前往澳大利亚之前给哈姆去送一封信——
  • before she and Daniel left England for Australia.
  • 她对这位曾经是那么爱她的人所说的最后的话。
  • They were sailing in two weeks" time, and the Micawbers were going on the same ship.
  • 他们两周后起航,米考伯一家在同一艘轮船上。
  • I remembered my childish love for little Emily, and agreed to do what she asked.
  • 我回想起对小埃米莉那孩童般的爱,就同意了她的要求。


扫描二维码进行跟读打分训练

妙语佳句

be taken from
被夺走
The baby was ill. She dreaded that her child might be taken from her.
她害怕孩子会被夺走。

名著解析:创作生涯

狄更斯对戏剧的热爱从他的作品《尼古拉斯·尼克贝》就可以看出来。他本人也是一名成功的演员,他多次出访别国进行演出活动。狄更斯的文笔浮华,如诗一般美丽,但时常又语带幽默地讽刺英国的上流社会。不过与当时的很多作家一样,他的作品以今天的角度来看,很多都带有反犹情节。

重点单词   查看全部解释    
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
band [bænd]

想一想再看

n. 带,箍,波段
n. 队,一群,乐队

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。