手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 巴斯克维尔的猎犬(精简版) > 正文

《巴斯克威尔猎犬》第56期:巴斯克维尔猎犬(3)

编辑:Rainbow   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • "Listen!"said Holmes sharply. "Look out! It's coming!"
  • “听!”福尔摩斯突然尖声说道。“当心!它来了!”
  • I heard him make his revolver ready to fire, and I did the same.
  • 我听到他将左轮手枪做好开火的准备,我也这么做了。
  • There was a sound of quick, light footsteps from inside the curtain of fog.
  • 从浓雾里传来了急促而又轻巧的脚步声。
  • The thick cloud had crept to within fifty metres of where we were hidden.
  • 那云状的浓雾已经飘到了距我们藏匿的地方不到50米之处。
  • We tried to see into it, and wondered what horrible thing would appear. I looked at Holmes.
  • 我们努力向雾里张望着,不知道那里将出现什么可怕的东西。我看了看福尔摩斯。
  • His eyes were fixed on the place where the path disappeared into the fog. He was pale, but his eyes were bright.
  • 他的双眼直勾勾地盯着这条小路被大雾遮没之处。他面色苍白,可是双眼闪闪发光。
  • He looked like a man who was going to win the most important game of his life.
  • 他看上去像一位即将赢得一生中最重要的比赛的人。
  • Then suddenly his eyes nearly jumped out of his head, and his mouth opened in frightened surprise.
  • 接着,他的双眼突然之间几乎要从眼眶里迸出来了,嘴巴因惊吓而大张着。
  • I looked away from him to see what his eyes were fixed on.
  • 我从他的身上移开视线去看他注视的地方。
  • When I saw the awful shape that was coming towards us out of the fog, my blood turned cold.
  • 当我看到从雾中窜出、向我们直面扑来的那个形状可怕的怪物时,我便吓得魂飞魄散了。
  • The revolver nearly fell from my hands, and my whole body froze with fear.
  • 左轮手枪几乎要从手中跌落了,而我的整个身体也因害怕而发僵了。
  • I saw a hound, an enormous black hound. It was bigger than any dog I had ever seen.
  • 我看到了一只猎犬,一只大的、黑色的猎犬。它比我所见过的任何狗都要大。
  • But it was something else that filled us with terror. No human eye had ever seen a hound like this one.
  • 可是,是别的原因才使我们充满恐惧之情的。任何人都未见过与此类似的猎犬。
  • Fire came from its open mouth. Its eyes were burning. Flames covered its head and body.
  • 火从它那张着的嘴巴里喷了出来。它的眼睛亮得像冒火一样。头和躯体都由火焰笼罩着。
  • It was a more horrible sight than anyone could imagine—a hell-hound sent by the devil. It was not a creature of the natural world.
  • 这是一幅比任何人的想像所及还要恐怖的景象——一只由从恶魔派来的地狱看门犬。它不是自然界的一个生灵。
  • The huge, black, burning hound ran quickly and silently after Sir Henry.
  • 那只发光的大黑猎犬快速地、悄无声息地在亨利爵士后面跑着。
  • Far away along the path we saw him turn and look back at the hound.
  • 我们从这条小路的远处看到,亨利爵士转身向后看到了那只猎犬。
  • His face was white in the moonlight and his hands were lifted in horror.
  • 他的脸色在月光下惨白,双手恐惧地举了起来。
  • He watched helplessly as the terrible creature got closer to him.
  • 那个可怕的家伙逼近他时他绝望地瞪着眼睛。
  • We were so frozen bythe ghostly and unnatural sight that we let the hound go past us, and we could not move.
  • 我们被这个幽灵鬼怪似的景象惊得竟发呆到了那种程度,以至于听任它从我们身旁跑过,我们自己还丝毫动弹不得。
  • Our friend was near to death, and we were helpless with fear.
  • 我们的朋友正濒于死亡的边缘,而我们则因恐怖而无能为力。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.look out 注意;面朝;照料

eg. I'm sure the girl will be able to look out for herself.
我相信女孩会自己照料好自己的。

eg. He flipped on the microphone switch and said, “Look out!
他轻轻打开麦克风开关,说:“注意了!

2.fix on 确定;固定;使集中于

eg. We don't really have a good fix on the concept.
我们不能有个很好的确定的定义。

eg. You can refer a non-existing method in your code and invoke quick-fix on it to create it instantly.
你也可以在代码中使用一个不存在的方法,然后调用快速修正功能来快速创建它。

重点单词   查看全部解释    
invoke [in'vəuk]

想一想再看

vt. 求助,用咒语召唤,请求,应用,引起 [计算机]

联想记忆
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
microphone ['maikrəfəun]

想一想再看

n. 麦克风,扩音器

联想记忆
switch [switʃ]

想一想再看

n. 开关,转换,鞭子
v. 转换,改变,交换

 
code [kəud]

想一想再看

n. 码,密码,法规,准则
vt. 把 ...

 
helpless ['helplis]

想一想再看

adj. 无助的,无依靠的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。