礼节美语 BE-253 Tipping I
Lily在公司休息室看到同事Kyle和Jerry在聊天,上前打招呼。
Lily: Good afternoon, guys. Am I interrupting something?
Kyle: Jerry and I were just debating the American custom of tipping.
Jerry: Yeah, he's in favor and I'm opposed.
L: It's not just the custom in America....I'm from Canada and tipping is also common there. I'm not too fond of tipping, either. So Jenny, tell me why you're opposed.
J: I just don't like the inconvenience. I like to look at the menu and if the price of a meal is $10.45, I know that that's what I have to pay... $10.45. Back in China, I never have to think about whether someone deserves a tip or not.
Kyle和Jerry正在讨论美国给小费的习惯。tipping is spelled t-i-p-p-i-n-g, tipping 是给小费的意思。美国和加拿大都讲究给小费,Kyle is in favor of it. Kyle 赞成这种做法,但是Jerry is opposed to it. Jerry觉得这种习俗不好。他说,中国不用给小费,看菜单消费价格一目了然,根本不用考虑服务员的服务如何,是否 deserve a tip 应该给小费。
K: I can understand how tipping might not be convenient, especially for visitors to America. The one thing that I dislike about tipping in the U.S. is how sometimes the restaurant staff forget that tips are supposed to be a reward for quality service.
L: Yeah, that's a problem in Canada as well. Tipping has become such a part of the culture that everyone just expects one... even if they don't offer good service.
J: But quality service is supposed to be a part of the job! A restaurant hires staff to be a waiter or waitress and that means service is part of the job! The restaurant is paying you... your salary is your tip!
Kyle和Lily都觉得,给小费本应该是 a reward for quality service, 是对优质服务的奖励,可如今,餐馆服务员好象觉得拿小费是理所当然的,不管服务质量的好与坏。Jerry反驳说,餐馆雇服务员就是为了服务顾客,工资就是他们的报酬,为什么还要给小费呢?Kyle解释说:
K: But in the United States, restaurant staff depend on tips because American law allows many restaurant owners to pay workers less than minimum wage.
J: Why is that?
K: Because they're expected to get tips. Tips might make up as much as 30% or 40% of an employee's income.
L: That's true... many servers in restaurants depend on tips for a big part of their income.
J: I would rather they paid the workers more. I'd even be OK with adding a 10% service charge to the price of the meal. I just refer things to be upfront.
Kyle说,正是因为有小费,所以美国法律允许餐馆老板给服务员的报酬低于最低工资水平 the minimum wage. 服务员收取的小费占了他们收入了很大一部分,有30%到40%之多。Jerry说,他宁可餐馆多付点钱给服务员,哪怕在饭菜价钱上增加10%的服务费 service charge 也在所不惜,他就是希望价钱能一目了然,upfront is spelled u-p-f-r-o-n-t, upfront, upfront在这里是直截了当的意思。
A: Jerry 认为算小费太麻烦,他希望价钱一目了然,to be up front; 而Kyle认为小费是a reward for quality service, 对优质服务的奖励,所以支持给小费。What's your thought on this, Mike?
B: Well, I'm in favor of tipping. Since most restaurants don't have to pay the minimum wage to their staff, I think they deserve to be tipped. It's just part of the culture that I grew up with.
A: 我刚来的时候其实特别不习惯! 每次都要算来算去,考数学呀!
B: 哈哈哈,yeah, it's our way to maintain your math level...
A: So how much would you usually tip?
B: I think 15% is the golden rule, but I usually tip 20%, since I'm...awesome!
A: Yeah right. (两人笑) 好了好了,言归正传,我们还是接着去听听Kyle和Jerry的辩论吧!