手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 返老还童 > 正文

听电影《返老还童》学英语第12期:想念爷爷

来源:可可英语 编辑:justxrh   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Molasses.
  • 糖浆。  
  • Molasses.
  • 糖浆。  
  • Molasses.
  • 糖浆。  
  • I learned to read when I was 5.
  • 我五岁那年学会识字。  
  • My grandfather was a dresser for a famous actor.
  • 我爷爷替一位知名演员穿戏服。  
  • He brung home every play for me to read.
  • 每次都把剧本带回来给我念。  
  • Kind keepers of my weak decaying age...
  • 好心照顾衰老的我的看护。
  • let dying Mortimer here rest himself.
  • 让垂死的摩第模尔好好安息。  
  • Even like a man new haled from the rack.
  • 尽管我像一个逃过一劫的犯人。
  • so fare my limbs with long imprisonment.
  • 我的手脚因为长久拘禁异常苍白。  
  • And these gray locks, the pursuivants of death.
  • 而这些灰色镣铐就像黑白无常。
  • argue the end of Edmund Mortimer.
  • 把摩第模尔押到阴曹地府。
  • You thought I was plain ignorant, didn't you?
  • 你以为我是个草包,对吧?
  • The actor my grandfather worked for was John Wilkes Booth.
  • 我爷爷替尊布思准备戏服。  
  • He killed Abraham Lincoln.
  • 他刺杀了亚伯拉罕林肯。  
  • Never know what's coming for you.
  • 你永远不知道会发生什么事。  
  • On Saturday nights, Mama would make me go to church.
  • 周六夜,妈妈都会逼我上教堂。  
  • Benjamin!
  • 班哲明!
  • Amen
  • 阿门!
  • What can I do for you, sister?
  • 姐妹,我能为你做什么?  
  • Her parts are all twisted up inside and she can't have little children.
  • 她的肚子有毛病,不能生小孩。  
  • Lord, if you could see clear to forgive this woman her sins.
  • 主啊,请您赦免这女人的罪。
  • so she can bear the fruit of the womb.
  • 让她能够怀胎生子。
  • Out, damnable affliction!Aah!
  • 出来吧,该死的病痛!
  • Praise God! Praise God!
  • 赞美主!赞美主!
  • Hallelujah! Hallelujah!
  • 哈利路亚!哈利路亚!


扫描二维码进行跟读打分训练

1.haled from the rack
逃过一劫
2.imprisonment
n. 监禁,关押;坐牢;下狱
with long imprisonment
长久拘禁
例如:
The court doomed the accused to life imprisonment.
法庭判决被告无期徒刑。
His courage earned him imprisonment and exile.
他的勇气令他遭受了监禁和流放。
3.the end of
…的最后

例如:
By the end of her speech I was really browned off.
直等到她的讲话结束,我实在厌烦透了。
We tacked ourselves to the end of a long movie queue.
我们跟在一长排买电影票的行列的最后。
4.plain ignorant
草包、无知
5.work for
效劳;为…工作;为…效力
例如:
Why do you want to work for us?
为什么你希望来我们公司工作?
The boss dangled a trip to New York in front of her to get her to work for him.
老板以纽约之旅吸引她为他工作。
考考你:
翻译:
1.尽管我像一个逃过一劫的犯人,我的手脚因为长久拘禁异常苍白。
2.她的肚子有毛病,不能生小孩。  
上期答案:
1.I would listen to the house breathing,so fare my limbs with long imprisonment.
2.No matter the season, supper was served promptly at 5:30.

重点单词   查看全部解释    
affliction [ə'flikʃən]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,苦难

联想记忆
doomed [dumd]

想一想再看

adj. 命中注定的 动词doom的过去式和过去分词

 
promptly [prɔmptli]

想一想再看

adv. 敏捷地,迅速地

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
imprisonment [im'priznmənt]

想一想再看

n. 监禁,关押,拘禁

联想记忆
fare [fɛə]

想一想再看

n. 路费,食物
vi. 过活,进展,进食

联想记忆
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

 
ignorant ['ignərənt]

想一想再看

adj. 不知道的,无知的,愚昧的

 
exile ['eksail]

想一想再看

n. 放逐,流放,被放逐者
vt. 放逐,流放

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。