手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 巴斯克维尔的猎犬(精简版) > 正文

《巴斯克威尔猎犬》第24期:出逃的囚犯(2)

编辑:Rainbow   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • A few nights later I was woken by a noise at about two in the morning. I heard someone walking softly outside my door.
  • 几天之后的一个晚上,我在凌晨两点钟左右时被一声响声弄醒了。我听见有人在我的门外轻声走动。
  • I got up, opened the door and looked out. I saw Barrymore moving carefully and quietly away from me. I followed him, as quietly as I could.
  • 我爬起身来,打开房门并向外张望。我看到白瑞摩正小心谨慎而又悄无声息地从我这边走开。我尽量无声无息地跟着他。
  • He went into one of the empty bedrooms and left the door open. I went quietly up to the door and looked inside.
  • 他走进了一间没人住的卧室并把房门就那么开着。我悄悄地走到房门跟前并向里边瞧去。
  • Barrymore was standing at the window. He was holding a light in his hand and looking out onto the moor.
  • 白瑞摩正站在窗户旁。他手里拿着蜡烛,透过窗户盯着外面的沼地。
  • He stood without moving for a few minutes and then he put out the light.
  • 他一动不动地站了几分钟,然后弄灭了蜡烛。
  • I went quickly back to my room. A few minutes later I heard Barrymore go softly by.
  • 我赶快回到了我的房中。几分钟之后我听到白瑞摩轻轻地走过我的门口。
  • The next morning I told Sir Henry what I had seen.
  • 第二天早晨我将我所看到的情景告给了亨利爵士。
  • "We must follow him and find out what he is doing, "said Sir Henry. "He won't hear us if we move carefully. "
  • “我们得跟踪他并看看他在干些什么,”亨利爵士说道。“要是我们小心走动的话他是不会听见我们的。”
  • That night we sat in Sir Henry's room and waited. At about three o'clock in the morning we heard the sound of footsteps outside the bedroom.
  • 那天晚上我们坐在亨利爵士的房间里等着。大约在凌晨3点钟时,我们听到了卧室外面的脚步声。
  • We looked out and saw Barrymore. We followed him as quietly as we could. He went into the same room as before. We reached the door and looked in.
  • 我们向外望去,看到了白瑞摩。我们尽量无声无息地跟踪着他。他同前一次一样,又到了那个房间里。我们来到房门旁边向里望去。
  • There was Barrymore, with the light in his hand, looking out across the moor, exactly as I had seen him on the night before.
  • 白瑞摩手里拿着蜡烛,正望着窗外的沼地。这和我前一天夜里看到的情景一模一样。
  • Sir Henry walked into the room and said: "What are you doing here, Barrymore?"
  • 亨利爵士走进屋里并且说道:“你在这里干什么呢,白瑞摩?”
  • Barrymore turned round quickly, surprise and horror on his face.
  • 白瑞摩赶快转过身来,脸上露出又惊又怕的神色。
  • "Nothing, Sir, "he said. The shadows on the wall from his light were jumping up and down as his hand shook.
  • “没干什么,爵爷,”他说道。由于他的手抖动着,墙壁上烛光里的人影也不停地上下跳动着。
  • "It was the window, sir. I go round at night to see that they are closed, and this one wasn't shut. "
  • “是由于窗户,爵爷。我在夜间巡视是想看看窗户是否都已关好了,而这个窗户并没关好。”
  • "Come now, Barrymore, "said Sir Henry. "No lies. What were you doing with that light?You were holding it up to the window. "
  • “得了吧,白瑞摩,”亨利爵士说道。“不要撒谎。你用那个蜡烛干什么?你刚才可是把它举在窗口了。”


扫描二维码进行跟读打分训练

1. as... as I could... 尽我所能地做……

eg. Before long, my interest in piano was transferred to other things. I began to escape the practice as much as I could.
没过多久,我对钢琴的兴趣就越来越淡了,我开始尽可能逃避练琴。

eg. Since the difference could be explained by a number of factors, I needed another test to try to eliminate as many of the possibilities as I could.
由于产生这种不同可能是多种因素使然,因此我需要另外一个测试,尝试忽略尽可能多的可能性。

2. turn around 转过身

eg. I want to turn around this great company with you.
我希望能与你一起拯救这家伟大的公司。

eg. You are going east; to go west, you have to turn around.
你正在向东走,去西边的话,你得转个身。

eg. So how do we turn around this trend of underachievement?
我们如何才能扭转这种不良趋势呢?

3. hold up 举起;阻挡;拦截

eg. I would hold up a blue circle, make them touch the circle and say blue.
我会举起一只蓝色的圆环,让他们触摸圆环,说出蓝色这个单词。

eg. I hold up the photograph without having told you anything about her.
我拿着照片,不告诉你任何关于她的事情。

重点单词   查看全部解释    
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
eliminate [i'limineit]

想一想再看

v. 除去,剔除; 忽略

联想记忆
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圆周,循环
v. 环绕,盘旋,包围

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。