手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

第36期:在丽痕书店(18)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • A short, irritable-looking man was dancing around taking photographs with a large black camera that emitted puffs of purple smoke with every blinding flash.
  • 一个脾气暴躁的矮个子男人举着一个黑色的大照相机,在他前前后后跳来跳去地拍照。每次闪光灯炫目地一闪,相机里便喷出一股股紫色的烟雾。
  • "Out of the way, there," he snarled at Ron, moving back to get a better shot.
  • “闪开,”他对罗恩嚷道,一面后退着选取一个更好的角度,
  • "This is for the Daily Prophet —"
  • “这是给《预言家日报》拍的。”
  • "Big deal," said Ron, rubbing his foot where the photographer had stepped on it.
  • “真了不起。”罗恩揉着被那人踩痛的脚背说。
  • Gilderoy Lockhart heard him. He looked up. He saw Ron — and then he saw Harry.
  • 吉德罗洛哈特听到了。他抬起头来,看到了罗恩,接着又看到了哈利。
  • He stared. Then he leapt to his feet and positively shouted, "It can't be Harry Potter?"
  • 他盯着哈利看了一会儿,跳起来喊道:“这不是哈利波特吗?”
  • The crowd parted, whispering excitedly; Lockhart dived forward, seized Harry's arm, and pulled him to the front.
  • 人群让开一条路,兴奋地低语着。洛哈特冲上前来,抓住哈利的胳膊,把他拉到前面,
  • The crowd burst into applause.
  • 全场爆发出一阵掌声。
  • Harry's face burned as Lockhart shook his hand for the photographer, who was clicking away madly, wafting thick smoke over the Weasleys.
  • 哈利脸上发烧,洛哈特握着他的手让摄影师拍照。矮个子男人疯狂地连连按动快门,阵阵浓烟飘到韦斯莱一家身上。
  • "Nice big smile, Harry," said Lockhart, through his own gleaming teeth.
  • “笑得真漂亮,哈利。”洛哈特自己也展示着一口晶亮的牙齿,
  • "Together, you and I are worth the front page."
  • “咱们俩可以上第一版。”
  • When he finally let go of Harry's hand, Harry could hardly feel his fingers.
  • 当他终于放开哈利的手时,哈利手指都麻木了。
  • He tried to sidle back over to the Weasleys, but Lockhart threw an arm around his shoulders and clamped him tightly to his side.
  • 他想溜回韦斯莱一家那里,可洛哈特的一只胳膊还搭在他肩上,把他牢牢夹在身边。
  • "Ladies and gentlemen," he said loudly, waving for quiet. "What an extraordinary moment this is!
  • “女士们先生们,”洛哈特大声说,挥手让大家安静,“这是多么不同寻常的一刻!
  • The perfect moment for me to make a little announcement I've been sitting on for some time!
  • 我要借这个绝妙的场合宣布一件小小的事情,这件事我压了一段时间一直没有说。”
  • "When young Harry here stepped into Flourish and Blotts today, he only wanted to buy my autobiography — which I shall be happy to present him now, free of charge —" The crowd applauded again.
  • “年轻的哈利今天走进丽痕书店时,只是想买我的自传——我愿意当场把这本书免费赠送给他——”又是一片掌声。
  • "He had no idea," Lockhart continued, giving Harry a little shake that made his glasses slip to the end of his nose,
  • “——可他不知道,”洛哈特继续说,并摇晃了哈利一下,弄得他眼镜滑到了鼻尖上,
  • "that he would shortly be getting much, much more than my book, Magical Me.
  • “他不久将得到比拙作《会魔法的我》更有价值的东西,
  • He and his schoolmates will, in fact, be getting the real magical me.
  • 实际上,他和他的同学们将得到一个真正的、会魔法的我。
  • Yes, ladies and gentlemen, I have great pleasure and pride in announcing that this September,
  • 不错,女士们先生们,我无比愉快和自豪地宣布,今年九月,
  • I will be taking up the post of Defense Against the Dark Arts teacher at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry!"
  • 我将成为霍格沃茨魔法学校的黑魔法防御术课教师!”
  • The crowd cheered and clapped and Harry found himself being presented with the entire works of Gilderoy Lockhart.
  • 人群鼓掌欢呼,哈利发现自己拿到了吉德罗洛哈特的全套著作,沉得他走路都有点摇晃。
  • Staggering slightly under their weight, he managed to make his way out of the limelight to the edge of the room, where Ginny was standing next to her new cauldron.
  • 他好不容易才走出公众注意的中心,来到墙边,金妮正站在她的新坩埚旁。
  • "You have these," Harry mumbled to her, tipping the books into the cauldron.
  • “这些给你,”哈利把书倒进坩埚里,含糊地对她说,
  • "I'll buy my own —"
  • “我自己再买—”


扫描二维码进行跟读打分训练

1.irritablea.易怒的;急躁的

The old man is an irritable person.
那个老人是个易怒的人。

2.emitv.发出;放射

The cheese was emitting a strong smell.
干酪散发出强烈的气味。

3.snarlv.吼叫;嚎叫;咆哮

The tiger snarled frighteningly.
老虎发出可怕的吼声。

4.presentv.提出;赠送;呈现

He bought me a valuable diamond ring as a birthday present.
他给我买了一只贵重的钻戒作生日礼物。

重点单词   查看全部解释    
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
flourish ['flʌriʃ]

想一想再看

vi. 繁荣,茂盛,活跃,手舞足蹈
vt. 挥

联想记忆
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
photographer [fə'tɔgrəfə]

想一想再看

n. 摄影师

 
applause [ə'plɔ:z]

想一想再看

n. 鼓掌,喝彩,赞许
v. 鼓掌

联想记忆
prophet ['prɔfit]

想一想再看

n. 预言者,先知,提倡者

 
autobiography [.ɔ:təbai'ɔgrəfi]

想一想再看

n. 自传

联想记忆
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
diamond ['daiəmənd]

想一想再看

n. 钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第34期:在丽痕书店(16) 2012-06-29
  • 第35期:在丽痕书店(17) 2012-07-02
  • 第37期:在丽痕书店(19) 2012-07-04
  • 第38期:在丽痕书店(20) 2012-07-05
  • 第39期:在丽痕书店(21) 2012-07-06
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。