手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 大卫·科波菲尔 > 正文

《大卫·科波菲尔》chapter2:我的童年(3)

编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • But he did not listen to me.
  • 可他并不理睬。
  • In my bedroom, he held my arms and started hitting me with the stick.
  • 到了我的卧房,他抓住我的双臂,抡起木棍就打。
  • I managed to get hold of his hand, and bit deep into it.
  • 我使劲抓住他的手,狠狠地咬了他一口。
  • He cried out angrily, and began to hit me as hard as he could.
  • 他愤怒地叫了一声,使出浑身的劲来打我。
  • Above the noise of my screams, I could hear my mother and Peggotty crying outside the door.
  • 在我一阵阵的尖叫声背后,我听见母亲和辟果提在门外哭泣的声音。
  • Then the next moment, he was gone. I heard him lock the door.
  • 过了一会儿,他走了。我听见他锁了门。
  • And I was lying, sore and bleeding, on the floor.
  • 我躺在地上,浑身疼痛,还流着血。
  • The whole house seemed suddenly very quiet.
  • 整个屋子似乎突然一下子变得寂静了。
  • I stayed there for a time, without moving.
  • 我一动不动地在地上躺了很长时间。
  • In the evening Miss Murdstone brought me some bread and milk, which she left on the floor beside me, frowning angrily at me as she went out.
  • 晚上,摩德斯通小姐给我拿来一些面包和牛奶,放在我身边的地上,出门时还生气地冲我皱皱眉头。
  • I was kept locked in that room for five days and nights, and saw nobody except Miss Murdstone, who brought me food but never spoke to me.
  • 我被锁在房间里五天五夜,其间除了摩德斯通小姐默不作声地给我送点食物,未见有其他任何人来。
  • To a small boy, the five days seemed like years, and I can still remember how frightened and guilty I felt.
  • 对一个孩子来说,这五天时间简直就像数年,我至今还记得当时有多恐惧、有多内疚。
  • But during the fifth night I heard a strange noise at the key-hole.
  • 第五天夜里,我听到有一个奇怪的声音从锁眼里传来。
  • It was Peggotty, trying to give me a message.
  • 那是辟果提,设法给我送口信来了。


扫描二维码进行跟读打分训练

sore
adj. 疼痛的
I have a sore throat.
我喉咙痛。
His sore thumb puffed up.
他那疼痛发炎的大拇指肿起来了。

frown
v. 皱眉
We interpret a frown as a sign of disapproval.
我们把皱眉当作不赞成的表示。

重点单词   查看全部解释    
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
disapproval [.disə'pru:vəl]

想一想再看

n. 不赞成

联想记忆
thumb [θʌm]

想一想再看

n. 拇指
v. 翻阅,示意要求搭车

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
bleeding ['bli:diŋ]

想一想再看

n. 出血;渗色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
frown [fraun]

想一想再看

n. 皱眉,不悦
v. 皱眉头,不同意

 
interpret [in'tə:prit]

想一想再看

v. 解释,翻译,口译,诠释

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。