手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:毛泽东-《挽易昌陶》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

An Elegy for Yi Changtao

Wending far from you, I long for you affectionately,
But my longing for you cannot invoke your soul.
Your friend, sharing with you the spring of life and
Overwhelmed with woeful affliction,
Is heartbroken with lingering dole.
All over Hengyang reverberates the honk of wild geese,
And along the Xiangjiang River sneaks in the water vernal.
Moved at the hearing and sight, I miss my beloved friend with bitterness,
And loiter around the southern corner of the city wall.
Around the corner of the wall is the grass luxuriant,
And down my cheeks the tears trickle.
In a stretch of exuberance there remains merely a sole shadow,
Among the clouds on the west of Hengyang sets the sun after all.
As we planned to have a sightseeing of great waters,
To my mind your passing away is exceptional.
There from ensues the eternal mutual separation,
And at midnight the crowing cock gives me a startle.
Upon the rooster crow, I rise,
And on the eastern hillock I ramble.
I visualized your advent in a gently way,
When I shake your hands, with tears my eyes are full.
Trudging over the perilous pass and mountain lames the steed,
And the mourning curtain is struck by the violent gale.
Melancholy smolders in my heart,
And leaning against the peaks I roar songs heart and soul.
Lush and verdant are the peaks,
With which testing my sword may be my goal.
There exist the alien islands in the east sea,
And the northern mountain is full of resentment and quarrel.
Who will wash away the filth?
Those who cannot shirk the duty are the humble.
It’s regrettable that Zi Qi takes an early departure,
And Bo Ya’s fingering harp stops forever.
The cessation of the fingering harp is the most dolorous of all,
And the red flower will never be vernal.
There are thousands of days ahead,
Who will be with me in my life of all?
I hereby offer a cup of wine to you in the mourning hall,
And the wan-looking streamer I behold with sadness.
Where can I repose my sorrows?
In the sky-kissing water of the vast river.

重点单词   查看全部解释    
eternal [i'tə:nəl]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
n. 永恒的事

 
elegy ['elidʒi]

想一想再看

n. 悲歌,哀歌,挽歌

联想记忆
startle ['stɑ:tl]

想一想再看

n. 惊愕,惊恐
v. 吃惊,使 ... 惊愕

联想记忆
quarrel ['kwɔrəl]

想一想再看

n. 吵架,争论,怨言
vi. 吵架,争论,挑

联想记忆
exceptional [ik'sepʃənl]

想一想再看

adj. 例外的,异常的,特别的,杰出的

联想记忆
lush [lʌʃ]

想一想再看

adj. 苍翠繁茂的,多青草的,丰富的 n. 酒,酒鬼

 
affliction [ə'flikʃən]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,苦难

联想记忆
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
luxuriant [lʌg'ʒu:riənt]

想一想再看

adj. 繁茂的,丰富的,肥沃的,奢华的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。