手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 新视野大学生英语读写教程第三版 > 新视野大学英语第三版读写教程第三册 > 正文

新视野大学英语第三版读写教程第三册:Unit8B 一位西方母亲的回应(3)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Every day when we picked her up, her face would be red with tears, her eyes hollow and exhausted. Every day we asked her if she wanted to quit. Neither her father nor I wanted to make a unilateral decision when she was the one who suffered, so we asked her. But every day she returned to the trenches, her little shoulders bent under the weight of her struggle. Rosie has a process she follows when she's scared - "Overcome your fears," she whispers to herself. I don't know where she learned it. Maybe from one of those television shows I shouldn't let her watch.

每天我们去接她时,她的脸总是红红的,满是泪水,两眼无神,疲惫不堪。我们每天都问她,要不要退出。无论是她父亲还是我都不想单方面替她作出决定,因为她才是遭受痛苦的人,所以我们问她的意见。而每天,她都回到课程训练现场,挣扎于重压之下,她的小肩膀都弯了。每当害怕的时候,罗西有一套自己的办法——她会对自己轻声说“要战胜恐惧”。我不知道她是从哪里学来的,也许是某个我不该让她看的电视节目。
At the end of a grim and brutal month, Rosie learned to read. Not because we sat like watchdogs and forced her to drill and practice and repeat, not because we dragged her kicking and screaming, or denied her food, or kept her from using the bathroom, but because she forced herself. Because of this, she emerged with a conception of herself as a powerful, versatile person.
在一个月严厉苛刻的学习结束时,罗西掌握了阅读。这不是因为我们像看守似地盯着她,强迫她练习、实践和重复,也不是因为我们拽着她又踢又叫,或者不给她饭吃,不让她上厕所,而是因为她自己逼着自己学。正因为如此,她开始意识到自己是一个意志坚强、多才多艺的人。
I have a feeling when Chinese children are underdeveloped or suffer from learning disabilities like Rosie's, their parents channel their admirable passion into finding a solution that works. They are just as dogged and determined, but in an entirely different way. In some scenarios roaring like a tiger turns children into pianists who debut at Carnegie Hall, but in others it only limits, constricts, and reins them in. Positive enthusiasm gives some the excuse to fail and others the chance to succeed. Wherever we reside on our big green, blue planet, Chinese mothers and I both understand that our job as mothers is to be the type of tigress that each of our different children needs.
我觉得中国孩子如果发育存在问题或者像罗西这样有学习障碍时,他们的父母会投入令人钦佩的热情去寻找可行的解决方案。他们同样是不屈不挠,无比坚定,只不过用的是完全不同的方式。某些情形下,咆哮如虎能让孩子成为在卡内基音乐厅首演的钢琴家,但其他情况下这只会限制、压迫、束缚他们。热切的关注会成为一些孩子失败的原因,也会给其他孩子成功的机会。这碧绿而又蔚蓝的广袤星球上,无论我们居于何处,中国母亲和我都明白,我们作为母亲的职责是成为每个孩子各自所需要的母老虎类型。

重点单词   查看全部解释    
drill [dril]

想一想再看

n. 钻孔机,钻子,反复操练,播种机
v. 钻

 
brutal ['bru:tl]

想一想再看

adj. 野蛮的,残暴的

联想记忆
versatile ['və:sətail]

想一想再看

adj. 多才多艺的,多方面的,通用的

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
admirable ['ædmərəbl]

想一想再看

adj. 令人钦佩的,令人赞赏的

联想记忆
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 热情,热心;热衷的事物

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。