手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-时事新闻 > 正文

是否在巴西东海岸勘探石油引发争议

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Brazil's state-run oil company, Petrobras, wants to look for oil near the nation's northeastern coast.
  • 巴西国家石油公司希望在该国东北海岸附近寻找石油。
  • Ibama is Brazil's environmental agency.
  • IBAMA是巴西的环境机构。
  • The agency denied Petrobras' first proposal to do exploratory drilling last year over environmental worries.
  • 去年,出于对环境的担忧,该机构拒绝了巴西国家石油公司首次提出的进行勘探钻探的提议。
  • The indigenous people who live in the area also objected.
  • 居住在该地区的原住民也表示反对。
  • But some political leaders, including President Luis Inácio Lula da Silva, seem to support the oil company's appeal.
  • 但包括总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦在内的一些政治领导人似乎支持这家石油公司的呼吁。
  • Last September, the president said the company should be able to "research" the oil possibilities in the area.
  • 去年9月,总统表示,该公司应该能够“调查”该地区的石油可能性。
  • He said it was a national interest.
  • 他说这事关国家利益。
  • Energy minister Alexandre Silveira recently said Brazil should "know the potential" of what exists along the northeastern coast.
  • 巴西能源部长亚历山大·西尔维拉最近表示,巴西应该“了解”东北海岸存在的资源的潜力。
  • The support has energized Petrobras' leader Jean Paul Prates.
  • 这种支持鼓舞了巴西国家石油公司的领导人J让·保罗·普拉茨。
  • Prates talked about the area, known as the Equatorial Margin, as "perhaps the last frontier of oil for Brazil."
  • 普拉茨谈到这一地区,也就是众所周知的赤道边缘,说它可能是“巴西石油的最后前沿”。
  • The company wants to start looking for oil in the area called Foz do Amazonas.
  • 该公司希望开始在名为Foz do Amazonas的地区寻找石油。
  • It has that name because it is in the area of the mouth of the Amazon River.
  • 该地区之所以有这个名字,是因为它位于亚马逊河入海口地区。
  • The area is thought to be similar to places off the coast of the South American country of Guyana, which is being explored by the Exxon oil company.
  • 该地区被认为与南美国家圭亚那海岸外的地方相似,埃克森美孚石油公司正在勘探圭亚那。
  • The head of Ibama is Rodrigo Agostinho.
  • 伊巴马州的领导人是罗德里戈·阿戈斯蒂尼奥。
  • He said the agency would make a decision about giving Petrobras a license to explore the area early this year, but the decision has been delayed.
  • 他说,该机构将在今年早些时候决定是否给予巴西国家石油公司勘探该地区的许可证,但决定已被推迟。
  • Reporting by Reuters news agency describes a growing indigenous campaign against Petrobras's appeal.
  • 路透社的报道描述了越来越多的本土人反对巴西国家石油公司的呼吁。
  • Funai is Brazil's agency for indigenous protection.
  • Funai是巴西的土著保护机构。
  • Last December, the group asked Ibama to carry out studies on the effects of drilling in Foz do Amazonas.
  • 去年12月,该组织要求IBAMA对在Foz do Amazonas进行钻探的影响进行研究。
  • The studies must happen before Ibama can give a license to Petrobras.
  • 这些研究必须在IBAMA向巴西国家石油公司发放许可证之前进行。
  • In addition, an indigenous group called the CCPIO representing 60 villages in the area asked Brazilian federal government lawyers to look into the potential drilling license.
  • 此外,代表该地区60个村庄的土著团体CCPIO要求巴西联邦政府律师调查潜在的钻探许可证。
  • They said their rights were being violated.
  • 他们说,他们的权利受到了侵犯。
  • In 2022, the government lawyers, or prosecutors, slowed down the process.
  • 2022年,政府律师或检察官放慢了这一过程。
  • They said IBAMAneeded to consult the local communities.
  • 他们说,IBAMA需要咨询当地社区。
  • Documents seen by Reuters show the CCPIO asked the prosecutors to oversee 13-months of talks starting last December.
  • 路透社看到的文件显示,中纪委要求检察官监督从去年12月开始的为期13个月的谈判。
  • If the process continues without a change, the soonest Brazil could permit Petrobras to drill would be 2025.
  • 如果这一进程继续下去,巴西最早可能允许巴西国家石油公司钻探的时间是2025年。
  • However, the country will be hosting the COP30 climate meeting, and it is unlikely Brazil would want to announce a new drilling plan at the same time.
  • 然而,巴西将主办COP30气候会议,因此不太可能同时宣布新的钻探计划。
  • Petrobras said a decision needs to be made and the time for talks with indigenous people has passed.
  • 巴西国家石油公司表示,是时候做出决定了,与土著人民谈判的时间已经过去。
  • The oil company said the consultations should have happened at the beginning of the process.
  • 这家石油公司表示,磋商应该在进程开始时进行。
  • However, CCPIO and federal lawyers said a consultation must happen before drilling is permitted.
  • 然而,CCPIO和联邦律师表示,在允许钻探之前,必须进行咨询。
  • Balancing promises Da Silva's government promised to protect the Amazon area and indigenous groups.
  • 达席尔瓦政府承诺保护亚马逊地区和土著群体。
  • However, the president also knows the value of oil development.
  • 然而,总统也知道石油开发的价值。
  • Reuters says he is trying to balance both sides.
  • 路透社说,他正试图平衡双方。
  • Silveira, the energy minister, said a single successful drilling area could produce 5.6 billion barrels of oil.
  • 能源部长西尔维拉表示,一个成功的钻探区域可以生产56亿桶石油。
  • The discovery would be Brazil's biggest in more than 10 years.
  • 这将是巴西十多年来最大的一次发现。
  • Petrobras argues that a drilling area 175 kilometers off the coast will not affect the indigenous people of northern Brazil.
  • 巴西国家石油公司辩称,距离海岸175公里的钻探区域不会影响巴西北部的土著人民。
  • But activists say drilling could hurt the water environment and limit the native peoples' ability to fish and make a living.
  • 但活动人士表示,钻探可能会损害水环境,限制当地人捕鱼和谋生的能力。
  • The CCPIO noted that it is not opposed to the search for oil, but it wants to be consulted before the exploration begins.
  • 中纪委指出,其并不反对寻找石油,但希望在勘探开始之前得到咨询。
  • Brazil signed an international agreement that says governments must talk with native groups before starting a project that might change their lifestyles.
  • 巴西签署了一项国际协议,规定政府在开始一个可能改变他们生活方式的项目之前,必须与土著群体进行谈判。
  • Changes ahead The news of a possible oil project starting next year has gotten the attention of migrant workers.
  • 明年可能开工的石油项目的消息引起了外来务工人员的注意。
  • A lawmaker in Amapá state, Inacio Monteiro, said workers are arriving in the town of Oiapoque looking for jobs in the oil industry although there are no jobs yet.
  • 阿马帕州议员伊纳西奥·蒙泰罗说,工人们正抵达奥亚波克镇寻找石油行业的工作,尽管目前还没有工作岗位。
  • Monteiro said he talks with indigenous leaders all the time about the good oil could bring, including better social programs, more infrastructure like roads and bridges, new jobs and money from taxes.
  • 蒙泰罗说,他一直与土著领导人谈论石油可能带来的好处,包括更好的社会项目,更多的基础设施,如道路和桥梁,新的就业机会和税收收入。
  • However, local people like 25-year-old Luene Karipuna are concerned.
  • 然而,像25岁的卢恩·卡里普阿这样的当地人对此感到担忧。
  • She told a group at the COP28 climate meeting in Dubai that politicians and Petrobras are trying to silence her people.
  • 她在迪拜举行的COP28气候会议上告诉一群人,政客和巴西国家石油公司正试图让她的人民保持沉默。
  • She said her people are worried that an oil spill could bring in polluted water.
  • 她说,她的人民担心石油泄漏可能会带来受污染的水。
  • Indigenous leaders also worry that the support for protecting their land and waters is disappearing.
  • 土著领导人还担心,对保护他们的土地和水域的支持正在消失。
  • They point to a 2023 hearing that Monteiro called just days after the first denial of Petrobras' license.
  • 他们指出,Monteiro在巴西国家石油公司首次被吊销执照几天后,于2023年举行了一次听证会。
  • Top leaders in Amapá state came together in Oiapoque to push again for the license.
  • 阿马帕州的最高领导人聚集在奥亚波克,再次推动许可证的发放。
  • There were reports that a man wearing a white shirt and a traditional indigenous head covering said the native people supported drilling.
  • 有报道称,一名身穿白色衬衫、戴着传统土著头巾的男子表示,当地人支持钻探。
  • However, CCPIO leaders said the man did not speak for them.
  • 然而,中共中央政治局领导人表示,这名男子并不代表他们。
  • CCPIO's coordinator, Cacique Edmilson Oliveira, said: "This is very concerning.
  • CCPIO的协调员埃德米尔森·奥利维拉说:“这非常令人担忧。
  • That's why we are saying that we already feel threatened."
  • 这就是为什么我们说我们已经感到了威胁”。
  • He said Petrobras misreports the statements of Indigenous leaders.
  • 他说,巴西国家石油公司错误地报道了土著领导人的声明。
  • "We never sat down and reached an agreement for approval," he added.
  • 他补充说:“我们从未坐下来就批准达成协议。”
  • I'm Dan Friedell.
  • 我是丹·弗里德尔。
  • And I'm Gena Bennett.
  • 我是吉娜·班尼特。


扫描二维码进行跟读打分训练

Brazil's state-run oil company, Petrobras, wants to look for oil near the nation's northeastern coast.[qh]

巴西国家石油公司希望在该国东北海岸附近寻找石油。[qh]

Ibama is Brazil's environmental agency.[qh]

IBAMA是巴西的环境机构。[qh]

The agency denied Petrobras' first proposal to do exploratory drilling last year over environmental worries.[qh]

去年,出于对环境的担忧,该机构拒绝了巴西国家石油公司首次提出的进行勘探钻探的提议。[qh]

The indigenous people who live in the area also objected.[qh]

居住在该地区的原住民也表示反对。[qh]

But some political leaders, including President Luis Inácio Lula da Silva, seem to support the oil company's appeal.[qh]

但包括总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦在内的一些政治领导人似乎支持这家石油公司的呼吁。[qh]

Last September, the president said the company should be able to "research" the oil possibilities in the area.[qh]

去年9月,总统表示,该公司应该能够“调查”该地区的石油可能性。[qh]

He said it was a national interest.[qh]

他说这事关国家利益。[qh]

Energy minister Alexandre Silveira recently said Brazil should "know the potential" of what exists along the northeastern coast.[qh]

巴西能源部长亚历山大·西尔维拉最近表示,巴西应该“了解”东北海岸存在的资源的潜力。[qh]

The support has energized Petrobras' leader Jean Paul Prates.[qh]

这种支持鼓舞了巴西国家石油公司的领导人J让·保罗·普拉茨。[qh]

Prates talked about the area, known as the Equatorial Margin, as "perhaps the last frontier of oil for Brazil." [qh]

普拉茨谈到这一地区,也就是众所周知的赤道边缘,说它可能是“巴西石油的最后前沿”。[qh]

The company wants to start looking for oil in the area called Foz do Amazonas.[qh]

该公司希望开始在名为Foz do Amazonas的地区寻找石油。[qh]

It has that name because it is in the area of the mouth of the Amazon River.[qh]

该地区之所以有这个名字,是因为它位于亚马逊河入海口地区。[qh]

The area is thought to be similar to places off the coast of the South American country of Guyana, which is being explored by the Exxon oil company.[qh]

该地区被认为与南美国家圭亚那海岸外的地方相似,埃克森美孚石油公司正在勘探圭亚那。[qh]

The head of Ibama is Rodrigo Agostinho.[qh]

伊巴马州的领导人是罗德里戈·阿戈斯蒂尼奥。[qh]

He said the agency would make a decision about giving Petrobras a license to explore the area early this year, but the decision has been delayed.[qh]

他说,该机构将在今年早些时候决定是否给予巴西国家石油公司勘探该地区的许可证,但决定已被推迟。[qh]

Reporting by Reuters news agency describes a growing indigenous campaign against Petrobras's appeal.[qh]

路透社的报道描述了越来越多的本土人反对巴西国家石油公司的呼吁。[qh]

Funai is Brazil's agency for indigenous protection.[qh]

Funai是巴西的土著保护机构。[qh]

Last December, the group asked Ibama to carry out studies on the effects of drilling in Foz do Amazonas.[qh]

去年12月,该组织要求IBAMA对在Foz do Amazonas进行钻探的影响进行研究。[qh]

The studies must happen before Ibama can give a license to Petrobras.[qh]

这些研究必须在IBAMA向巴西国家石油公司发放许可证之前进行。[qh]

In addition, an indigenous group called the CCPIO representing 60 villages in the area asked Brazilian federal government lawyers to look into the potential drilling license.[qh]

此外,代表该地区60个村庄的土著团体CCPIO要求巴西联邦政府律师调查潜在的钻探许可证。[qh]

They said their rights were being violated.[qh]

他们说,他们的权利受到了侵犯。[qh]

In 2022, the government lawyers, or prosecutors, slowed down the process.[qh]

2022年,政府律师或检察官放慢了这一过程。[qh]

They said IBAMAneeded to consult the local communities.[qh]

他们说,IBAMA需要咨询当地社区。[qh]

Documents seen by Reuters show the CCPIO asked the prosecutors to oversee 13-months of talks starting last December.[qh]

路透社看到的文件显示,中纪委要求检察官监督从去年12月开始的为期13个月的谈判。[qh]

If the process continues without a change, the soonest Brazil could permit Petrobras to drill would be 2025.[qh]

如果这一进程继续下去,巴西最早可能允许巴西国家石油公司钻探的时间是2025年。[qh]

However, the country will be hosting the COP30 climate meeting, and it is unlikely Brazil would want to announce a new drilling plan at the same time.[qh]

然而,巴西将主办COP30气候会议,因此不太可能同时宣布新的钻探计划。[qh]

Petrobras said a decision needs to be made and the time for talks with indigenous people has passed.[qh]

巴西国家石油公司表示,是时候做出决定了,与土著人民谈判的时间已经过去。[qh]

The oil company said the consultations should have happened at the beginning of the process.[qh]

这家石油公司表示,磋商应该在进程开始时进行。[qh]

However, CCPIO and federal lawyers said a consultation must happen before drilling is permitted.[qh]

然而,CCPIO和联邦律师表示,在允许钻探之前,必须进行咨询。[qh]

Balancing promises Da Silva's government promised to protect the Amazon area and indigenous groups.[qh]

达席尔瓦政府承诺保护亚马逊地区和土著群体。[qh]

However, the president also knows the value of oil development.[qh]

然而,总统也知道石油开发的价值。[qh]

Reuters says he is trying to balance both sides.[qh]

路透社说,他正试图平衡双方。[qh]

Silveira, the energy minister, said a single successful drilling area could produce 5.6 billion barrels of oil.[qh]

能源部长西尔维拉表示,一个成功的钻探区域可以生产56亿桶石油。[qh]

The discovery would be Brazil's biggest in more than 10 years.[qh]

这将是巴西十多年来最大的一次发现。[qh]

Petrobras argues that a drilling area 175 kilometers off the coast will not affect the indigenous people of northern Brazil.[qh]

巴西国家石油公司辩称,距离海岸175公里的钻探区域不会影响巴西北部的土著人民。[qh]

But activists say drilling could hurt the water environment and limit the native peoples' ability to fish and make a living.[qh]

但活动人士表示,钻探可能会损害水环境,限制当地人捕鱼和谋生的能力。[qh]

The CCPIO noted that it is not opposed to the search for oil, but it wants to be consulted before the exploration begins.[qh]

中纪委指出,其并不反对寻找石油,但希望在勘探开始之前得到咨询。[qh]

Brazil signed an international agreement that says governments must talk with native groups before starting a project that might change their lifestyles.[qh]

巴西签署了一项国际协议,规定政府在开始一个可能改变他们生活方式的项目之前,必须与土著群体进行谈判。[qh]

Changes ahead The news of a possible oil project starting next year has gotten the attention of migrant workers.[qh]

明年可能开工的石油项目的消息引起了外来务工人员的注意。[qh]

A lawmaker in Amapá state, Inacio Monteiro, said workers are arriving in the town of Oiapoque looking for jobs in the oil industry although there are no jobs yet.[qh]

阿马帕州议员伊纳西奥·蒙泰罗说,工人们正抵达奥亚波克镇寻找石油行业的工作,尽管目前还没有工作岗位。[qh]

Monteiro said he talks with indigenous leaders all the time about the good oil could bring, including better social programs, more infrastructure like roads and bridges, new jobs and money from taxes.[qh]

蒙泰罗说,他一直与土著领导人谈论石油可能带来的好处,包括更好的社会项目,更多的基础设施,如道路和桥梁,新的就业机会和税收收入。[qh]

However, local people like 25-year-old Luene Karipuna are concerned.[qh]

然而,像25岁的Luene Karipua这样的当地人对此感到担忧。[qh]

She told a group at the COP28 climate meeting in Dubai that politicians and Petrobras are trying to silence her people.[qh]

她在迪拜举行的COP28气候会议上告诉一群人,政客和巴西国家石油公司正试图让她的人民保持沉默。[qh]

She said her people are worried that an oil spill could bring in polluted water.[qh]

她说,她的人民担心石油泄漏可能会带来受污染的水。[qh]

Indigenous leaders also worry that the support for protecting their land and waters is disappearing.[qh]

土著领导人还担心,对保护他们的土地和水域的支持正在消失。[qh]

They point to a 2023 hearing that Monteiro called just days after the first denial of Petrobras' license.[qh]

他们指出,Monteiro在巴西国家石油公司首次被吊销执照几天后,于2023年举行了一次听证会。[qh]

Top leaders in Amapá state came together in Oiapoque to push again for the license.[qh]

阿马帕州的最高领导人聚集在奥亚波克,再次推动许可证的发放。[qh]

There were reports that a man wearing a white shirt and a traditional indigenous head covering said the native people supported drilling.[qh]

有报道称,一名身穿白色衬衫、戴着传统土著头巾的男子表示,当地人支持钻探。[qh]

However, CCPIO leaders said the man did not speak for them.[qh]

然而,中共中央政治局领导人表示,这名男子并不代表他们。[qh]

CCPIO's coordinator, Cacique Edmilson Oliveira, said: "This is very concerning.[qh]

CCPIO的协调员Cacique Edmilson Oliveira说:“这非常令人担忧。[qh]

That's why we are saying that we already feel threatened." [qh]

这就是为什么我们说我们已经感到了威胁”。[qh]

He said Petrobras misreports the statements of Indigenous leaders.[qh]

他说,巴西国家石油公司错误地报道了土著领导人的声明。[qh]

"We never sat down and reached an agreement for approval," he added.[qh]

他补充说:“我们从未坐下来就批准达成协议。”[qh]

I'm Dan Friedell.[qh]

我是丹·弗里德尔。[qh]

And I'm Gena Bennett.[qh]

重点单词   查看全部解释    
oversee ['əuvə'si:]

想一想再看

vt. 监督,监管,监视

 
consult [kən'sʌlt]

想一想再看

v. 商讨,向 ... 请教,查阅

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
proposal [prə'pəuzəl]

想一想再看

n. 求婚,提议,建议

联想记忆
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
denial [di'naiəl]

想一想再看

n. 否认,拒绝

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。