手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-科技报道 > 正文

VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):"毅力"号探测器首次在火星成功制氧

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The American space agency NASA has collected oxygen from the atmosphere of another planet for the first time.
  • 美国航空航天局(NASA)首次从另一颗行星的大气层中收集氧气。
  • A device on NASA's Mars explorer Perseverance was able to extract oxygen from carbon dioxide on the Red Planet.
  • 美国航空航天局的火星探测器“毅力”号(Perseverance)上的一款设备能够从火星上的二氧化碳中提取氧气。
  • It was the second major event during the Perseverance mission to Mars. NASA announced the experiment on Wednesday.
  • 这是“毅力”号火星任务中的第二个重大事件。美国航空航天居周三宣布了这项实验。
  • The experimental device is called MOXIE, short for Mars Oxygen In-Situ Resource Utilization Experiment.
  • 该实验装置被称为“MOXIE”,是火星氧气现场资源利用实验仪器的简称。
  • It produced about five grams of oxygen. That amount would permit an astronaut to breathe for about 10 minutes, NASA said.
  • 它产生了大约5克氧气。美国航空航天局表示,这些氧气足以让宇航员呼吸大约10分钟。
  • Although the amount of oxygen was small, it marked the first experimental extraction of a natural resource from the environment of another planet.
  • 虽然含氧量不高,但这标志着首次从另一颗星球的环境中提取自然资源的实验。
  • Trudy Kortes is director of technology demonstrations within NASA's Space Technology Mission Directorate.
  • 特鲁迪·科特斯(Trudy Kortes)是美国航空航天局太空技术任务理事会的技术演示主管。
  • In a statement, she called MOXIE the first technology of its kind to help future missions "live off the land" of another planet.
  • 在一份声明中,她称MOXIE是第一项同类技术,能够帮助人类实现未来“在另一个星球上生活”。
  • The instrument works through electrolysis: a process which uses extreme heat to separate oxygen atoms from molecules of carbon dioxide.
  • 该仪器通过电解工作:一种利用极热高温将氧原子从二氧化碳分子中分离出来的过程。
  • Carbon dioxide makes up about 95 percent of the Martian atmosphere. The rest is mainly molecular nitrogen and argon.
  • 二氧化碳约占火星大气成分的95%。其余成分主要是氮分子和氩分子。
  • Oxygen exists on Mars in very small amounts.
  • 火星上氧气的含量非常少。
  • But a large supply of it is important for human exploration there. It is necessary for astronauts to breathe and for rocket fuel.
  • 但是大量的氧气对于人类探索火星来说是很重要的。氧气对于宇航员生存和火箭燃料都是必要条件。
  • MOXIE lead investigator Michael Hecht said in NASA's news release
  • MOXIE首席研究员迈克尔·赫克特(Michael Hecht)在美国航空航天局的新闻发布会上表示,
  • that transporting a one-ton oxygen-conversion machine to Mars is easier than trying to take tons of oxygen from Earth.
  • 将一台一吨重的氧气转换机器运送到火星比试图从地球携带大量氧气要容易得多。
  • Large amounts of oxygen are needed to launch rockets into space from Mars.
  • 从火星向太空发射火箭也需要大量氧气。
  • Astronauts living and working on Mars would require possibly one metric ton of oxygen to last one year, Hecht added.
  • 赫克特补充说,宇航员在火星上生活和工作可能需要1吨氧气才能维持一年。
  • MOXIE is designed to produce up to 10 grams of oxygen in an hour.
  • MOXIE可在一小时内产生10克氧气。
  • Scientists plan to run the machine at least nine other times over the next two years under different conditions.
  • 科学家们计划,未来两年内在不同条件下再运行至少9次这台MOXIE装置。
  • The first oxygen extraction came one day after NASA carried out the first controlled, powered flight of an aircraft on another planet.
  • 第一次氧气提取是在美国航空航天局在另一颗星球上进行首次受控动力飞行后的一天实现的。
  • The very small robot helicopter was able to launch from and land on the surface of Mars.
  • 这架小型机器人直升机能够从火星表面发射并降落。
  • Like MOXIE, the helicopter, named Ingenuity, rode to Mars with Perseverance.
  • 与MOXIE一样,这架名为“机智”号的直升机将与“毅力”号一道飞往火星。
  • The spacecraft has six wheels so it can move across the planet's surface.
  • 该探测器有六个轮子,因此可以在火星表面移动。
  • Perseverance's main mission is to search for signs of ancient microbes that may have lived on Mars billions of years ago.
  • “毅力”号的主要任务是寻找可能在数十亿年前生活在火星上的古代微生物的迹象。
  • I'm John Russell.
  • 约翰·罗塞尔为您播报。


手机扫描二维码查看全部内容
Ej2dSaoz9mn

)12s&6bN[%Xk7pMZ

NASA Collects Oxygen From the Atmosphere of Mars

%ipLWB+ZHLJ4x

The American space agency NASA has collected oxygen from the atmosphere of another planet for the first time.

+xgmjlx*ciK

A device on NASA's Mars explorer Perseverance was able to extract oxygen from carbon dioxide on the Red Planet.

o).5f#mEu.|oYE

It was the second major event during the Perseverance mission to Mars. NASA announced the experiment on Wednesday.

oInCBUTX-=b!8trDRhD

The experimental device is called MOXIE, short for Mars Oxygen In-Situ Resource Utilization Experiment. It produced about five grams of oxygen. That amount would permit an astronaut to breathe for about 10 minutes, NASA said.

wm,]R,(|Wt&1]0Ds%

Although the amount of oxygen was small, it marked the first experimental extraction of a natural resource from the environment of another planet.

7Y9hGfK*Ti6

“毅力”号探测器首次在火星成功制氧.jpg

-Cz+u8]i5OL

Trudy Kortes is director of technology demonstrations within NASA's Space Technology Mission Directorate. In a statement, she called MOXIE the first technology of its kind to help future missions "live off the land" of another planet.

OD19^^l_Kt07JU-j_.w

The instrument works through electrolysis: a process which uses extreme heat to separate oxygen atoms from molecules of carbon dioxide.

B&!^-S5,mQ)]0).=Ul*

Carbon dioxide makes up about 95 percent of the Martian atmosphere. The rest is mainly molecular nitrogen and argon.

P|rfRlyKk^xW

Oxygen exists on Mars in very small amounts. But a large supply of it is important for human exploration there. It is necessary for astronauts to breathe and for rocket fuel.

eIM*MKaiz2sp2n.na

MOXIE lead investigator Michael Hecht said in NASA's news release that transporting a one-ton oxygen-conversion machine to Mars is easier than trying to take tons of oxygen from Earth. Large amounts of oxygen are needed to launch rockets into space from Mars.

_8L8Y&Go8rW%

Astronauts living and working on Mars would require possibly one metric ton of oxygen to last one year, Hecht added.

]sLY=b(dL[G[]#[e-a82

MOXIE is designed to produce up to 10 grams of oxygen in an hour. Scientists plan to run the machine at least nine other times over the next two years under different conditions.

e~IV6Q3!A2S#NxYYm

The first oxygen extraction came one day after NASA carried out the first controlled, powered flight of an aircraft on another planet. The very small robot helicopter was able to launch from and land on the surface of Mars.

qcyg5i7jcgqe_F-Bg.8j

Like MOXIE, the helicopter, named Ingenuity, rode to Mars with Perseverance. The spacecraft has six wheels so it can move across the planet's surface.

IlAs((8Na.+myarQgK

Perseverance's main mission is to search for signs of ancient microbes that may have lived on Mars billions of years ago.

x];qw_!N_)*Ty9a!;,

I'm John Russell.

C.~Dcs37S%F^L9(FvmPW+&mWkdTLKMtvbf~y^CrSZ4++XEDp

重点单词   查看全部解释    
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
exploration [.eksplɔ:'reiʃən]

想一想再看

n. 探险,踏勘,探测

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
aircraft ['ɛəkrɑ:ft]

想一想再看

n. 飞机

 
extract ['ekstrækt,iks'trækt]

想一想再看

n. 榨出物,精华,摘录
vt. 拔出,榨出,

联想记忆
extraction [iks'trækʃən]

想一想再看

n. 抽出,取出,抽出物 n. 血统

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。