手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2021年上半年CRI news > 正文

CRI News Report:清明假期首日铁路单日旅客发送量创新高

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The Chinese foreign minister says the country's development conforms to the common expectations and interests of all countries in the region and should not be blocked.
  • 中国外交部长表示,中国的发展符合本地区所有国家的共同期待和利益,不应受到阻挡。
  • Wang Yi was responding to questions about China-U.S. relations following meetings in Fujian Province with the foreign ministers of Singapore, Malaysia, Indonesia, the Philippines, and South Korea.
  • 王毅在福建省与新加坡、马来西亚、印尼、菲律宾和韩国外长会晤后,回答有关中美关系时作出上述表示。
  • He says China is urging the United States to respect China's core interests and development.
  • 他表示,中国敦促美国尊重中国的核心利益和发展。
  • Wang says that in facing the challenges of globalization and the post-pandemic era, China and the U.S. should have more dialogue and cooperation in this region.
  • 王毅表示,面对全球化和后疫情时代的挑战,中美两国在本地区应该有更多的对话与合作。
  • Passenger trips topped over 51 million Saturday, the first day of the nation's three-day Tomb-sweeping Day holiday.
  • 周六,清明节三天国假的第一天,客运量突破5100万人次。
  • The reading jumped over 157 percent from the same period of last year.
  • 与去年同期相比,该指数跃升超过157%。
  • The China State Railway Group says Saturday saw approximately 14 million passenger trips, setting a single-day record for this year.
  • 中国国家铁路集团表示,周六客运量约1400万人次,创下今年单日纪录。
  • Figures also show that airlines handled nearly 1.5 million passenger trips in China on Saturday,
  • 数据还显示,周六中国航空公司共接待了近150万人次旅客,
  • a jump of around 370 percent compared to the first day of the holiday last year.
  • 与去年假期首日相比猛增约370%。
  • The Chinese mainland reported 15 new locally transmitted COVID-19 cases in Yunnan Province on Sunday.
  • 周日,中国内地报告云南省新增15例本土传播新冠肺炎病例。
  • Health officials say the same day also saw 17 new imported cases on the mainland.
  • 卫生官员表示,周日还发现大陆新增了17例输入性病例。
  • The First batch of the Sinopharm COVID-19 vaccines purchased from China has arrived in Jordanian capital Amman.
  • 约旦从中加购买的首批国药集团新冠肺炎疫苗已抵达其首都安曼。
  • The Chinese Ambassador to Jordan says the two countries have supported each other in combating the pandemic,
  • 中国驻约旦大使表示,中约两国在抗击疫情方面相互支持,
  • which reflects the value of their partnership and friendship.
  • 体现了两国伙伴关系和友谊的价值。
  • Elderly people in the German city of Cologne have used Easter Sunday to get their COVID-19 vaccinations.
  • 德国科隆市老人利用复活节接种新冠肺炎疫苗。
  • 64-year-old Ilse Rexwinkel says although she was a bit worried about getting vaccinated, she's happy she got her shot.
  • 64岁的伊尔塞·雷克温克尔表示,虽然她对接种有点担心,但她很高兴自已接种了疫苗。
  • "Yes, I feel very good. I'm totally happy that I got the vaccination appointment. It was like a little Easter present, after all."
  • “是的,我感觉非常好。我很高兴预约上了疫苗接种。毕竟,这就像复活节的一个礼物。”
  • Germany is only giving the AstraZeneca vaccine to people aged 60 and older, and those in a high-risk category for serious illness from COVID-19.
  • 德国只为60岁及以上人群以及新冠肺炎严重疾病高风险人群接种阿斯利康疫苗。
  • More than 40 people are dead and nine others injured as flash floods and landslides hit East Nusa Tenggara province in southern Indonesia.
  • 印尼南部东努沙登加拉省发生山洪和山体滑坡,造成40多人死亡,9人受伤。
  • Officials say the disaster has buried dozens of houses, swept away several other houses and destroyed a bridge.
  • 官员表示,这场灾难掩埋了数十栋房屋,冲走了多座房屋,还摧毁了一座桥梁。
  • Hundreds of people are still missing in the area around one local village.
  • 当地一个村庄附近地区仍有数百人失踪。
  • Deputy Foreign Minister Abbas Araqchi says
  • 伊朗外交部副部长阿巴斯·阿拉基表示,
  • Iran will not hold any "direct or indirect" talks with representatives of the United States in the meeting of the 2015 nuclear agreement participants scheduled for Tuesday in Vienna.
  • 伊朗不会在定于周二在维也纳举行的2015年核协议参与者会议上与美国代表进行任何“直接或间接”会谈。
  • He says Iran will return to full compliance with the agreement after verifying the removal of sanctions.
  • 他表示,伊朗将在核实制裁解除后,重新全面遵守协议。
  • The senior diplomat says Iran will not accept any step-by-step plan to revive the agreement,
  • 这名高级外交官表示,伊朗不会接受任何“分阶段”恢复协议的计划,
  • but only the lifting of all the sanctions imposed by the administration of former U.S. President Donald Trump.
  • 只接受解除美国前总统唐纳德·特朗普政府实施的所有制裁。
  • The April 6 meeting in Vienna will be convened after a virtual reunion on Friday of the Joint Comprehensive Plan of Action participants.
  • 在4月6日维也纳会谈举行前,《联合全面行动计划》参与者周五进行了网络会谈。
  • U.S. State Department spokesman Ned Price confirmed on Friday that Washington representatives will attend the Vienna encounter,
  • 美国国务院发言人内德·普莱斯周五证实,美国代表将出席维也纳会晤,
  • and said the country remains "open to" direct talks with Iran.
  • 并表示美国对与伊朗的直接会谈仍持“开放态度”。


手机扫描二维码查看全部内容

重点讲解:
1. conform to 遵守,遵从,符合(法律、意愿等);
This mark signifies that the products conform to an approved standard.
这个标志说明这些产品符合指定的标准。
2. compared to 与…相比;和…比起来;
In 1800 Ireland's population was nine million, compared to Britain's 16 million.
1800年,爱尔兰的人口数为900万,而英国则有1,600万。
3. each other 互相,彼此;
We hardly know each other.
我们彼此还不大认识呢。
4. after all 毕竟;终究;
After all, 15 minutes of exercise is better than nothing.
毕竟,锻炼15分钟比不锻炼好。

重点单词   查看全部解释    
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
revive [ri'vaiv]

想一想再看

vt. 使重生,恢复精神,重新记起,唤醒
vi

联想记忆
compliance [kəm'plaiəns]

想一想再看

n. 顺从,遵从,灵活

 
vaccine ['væksi:n]

想一想再看

n. 疫苗

 
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 
indirect [.indi'rekt]

想一想再看

adj. 间接的,迂回的,次要的,不坦率的,欺骗的

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 


关键字: 讲解 CRI 伊朗 疫苗 清明

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。