手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):泰国训猴师否认虐待猴子采摘椰子

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • A monkey trainer in southern Thailand says that few monkeys are involved in harvesting coconuts for export.
  • 泰国南部的一名训猴师表示,很少利用猴子采摘椰子以供出口。
  • His message disputes an activist report that led several British supermarkets to ban coconut products.
  • 他的言论反驳了一份激进分子的报告,这一报告导致数家英国超市下架了椰子产品。
  • Nirun Wongwanich trains monkeys to fetch coconuts at a Thai "monkey school."
  • 尼伦(Nirun Wongwanich)在泰国的“猴子学校”训练猴子采摘椰子。
  • He says most coconuts that are used for export are harvested by humans -- with long sticks.
  • 他说,大多数用于出口的椰子都是人类用长棍收割的。
  • Only a few farms in the south of Thailand use monkeys for taller coconut trees, he said. He also denied claims of animal abuse.
  • 他表示,泰国南部只有少数农场会训练猴子采摘较高的椰子树。他还否认了虐待动物的这孔梅花。
  • "There is no truth to that. I have been with monkeys for over 30 years ... I have a bond, a relationship with them," Nirun told the Reuters news agency.
  • 尼伦告诉路透社,“这些都不是事实。我跟猴子们相处了30多年了……我与它们之间有纽带,有感情。”
  • He added that he trains six to seven monkeys a year.
  • 他补充说,他每年会训练6到7只猴子。”
  • Earlier this month, several British companies removed Thai coconut products from their food stores after the group People for the Ethical Treatment of Animals, or PETA, released a report.
  • 本月早些时候,在善待动物组织(PETA)发布一份报告后,数家英国公司下架了自家食品店的泰国椰子产品。
  • The report claimed that coconuts in Thailand are picked by abused monkeys.
  • 报道中称,泰国的椰子均是由被虐待的猴子采摘的。
  • Prime Minister Boris Johnson's fiancée Carrie Symonds asked other supermarkets to remove the products as well.
  • 英国首相鲍里斯·约翰逊的未婚妻凯莉·西蒙兹(Carrie Symonds)呼吁其他的大型商超也下架类似商品。
  • PETA has said it believes that all coconuts from Thailand are picked by monkeys.
  • 善待动物组织表示,他们认为所有来自泰国的椰子都是猴子采摘的。
  • Thailand's government has denied the claims in the PETA report, saying the use of monkey labor is "almost non-existent."
  • 泰国政府否认了该组织报告中的说法,称利用猴子劳作的现象“几乎不存在”。
  • Mananya Thaiset is Thailand's deputy minister of agriculture. She said Thailand's 200,000 coconut growers use almost all human labor and machines for harvesting.
  • 曼安亚(Mananya Thaiset)是泰国农业部副部长。她表示,泰国20万椰子种植者绝大多数使用人力和机器采摘椰子。
  • "Even all the monkeys in the entire forest won't be enough for the industry," Mananya said.
  • 曼安亚指出:“即使发动森林里所有猴子(采摘)也满足不了整个行业的需求。”
  • A PETA official on Saturday rejected the Thai arguments.
  • 周六,善待动物组织的官员驳斥了泰国方面的说辞。
  • PETA's Asia official, Nirali Shah, said, "The industry's efforts to sidetrack the issue with a count of the number of farms and monkeys...
  • 善待动物组织的亚洲官员尼拉里(Nirali Shah)说:“该行业想要通过椰园和猴子的数量对比来转移焦点。
  • only shows the world that they are trying to do more of the same – keep monkeys in chains."
  • 这只能向世界表明,他们打算继续这一行为——用铁链把猴子锁起来。”
  • Last year, Thailand produced more than 806,000 tons of coconut from more than 1,200 square kilometers, a government report shows.
  • 一份政府报告显示,去年泰国从1200多平方公里的土地上产出超过80.6万吨的椰子。
  • It exported coconut milk worth $396 million. About eight percent of that went to Britain.
  • 另外,出口了价值3.96亿美元的椰奶。其中大约8%销往英国。
  • I'm Ashley Thompson.
  • 阿什利·汤普森为您播报。


手机扫描二维码查看全部内容
dda@kfVb1aK*~%fg|p

vO85+[^zy*Pkr

Thai Monkey Trainer Rejects Claims on Coconut Harvesting
A monkey trainer in southern Thailand says that few monkeys are involved in harvesting coconuts for export. His message disputes an activist report that led several British supermarkets to ban coconut products.
Nirun Wongwanich trains monkeys to fetch coconuts at a Thai "monkey school." He says most coconuts that are used for export are harvested by humans -- with long sticks.
Only a few farms in the south of Thailand use monkeys for taller coconut trees, he said. He also denied claims of animal abuse.
"There is no truth to that. I have been with monkeys for over 30 years ... I have a bond, a relationship with them," Nirun told the Reuters news agency. He added that he trains six to seven monkeys a year.
Earlier this month, several British companies removed Thai coconut products from their food stores after the group People for the Ethical Treatment of Animals, or PETA, released a report. The report claimed that coconuts in Thailand are picked by abused monkeys.
Prime Minister Boris Johnson's fiancée Carrie Symonds asked other supermarkets to remove the products as well.
PETA has said it believes that all coconuts from Thailand are picked by monkeys.
Thailand's government has denied the claims in the PETA report, saying the use of monkey labor is "almost non-existent."
Mananya Thaiset is Thailand's deputy minister of agriculture. She said Thailand's 200,000 coconut growers use almost all human labor and machines for harvesting.
"Even all the monkeys in the entire forest won't be enough for the industry," Mananya said.
A PETA official on Saturday rejected the Thai arguments.
PETA's Asia official, Nirali Shah, said, "The industry's efforts to sidetrack the issue with a count of the number of farms and monkeys...only shows the world that they are trying to do more of the samekeep monkeys in chains."
Last year, Thailand produced more than 806,000 tons of coconut from more than 1,200 square kilometers, a government report shows. It exported coconut milk worth $396 million. About eight percent of that went to Britain.
I'm Ashley Thompson.

E%_!eMN)&9hM]Q4cw|c0OYWDK^VdWsg(V2ol&1yJsPx7#LgL&v

重点单词   查看全部解释    
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
ethical ['eθikəl]

想一想再看

adj. 道德的,伦理的,民族的

 
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
tendency ['tendənsi]

想一想再看

n. 趋势,倾向

联想记忆
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 


关键字: VOA慢速 泰国 猴子 椰子

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。