手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-教育报道 > 正文

VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解): 外国人帮助补充美国教学职位

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The New Mexico high desert is known for its beauty. The area enjoys sunny skies, and even snow in winter.
  • 新墨西哥州的高地沙漠以其美丽著称,该地区天空晴朗,冬天甚至还会下雪。
  • One thing missing has been teachers.
  • 这里缺少的一件东西是教师。
  • The Aztec Municipal School District serves about 3,000 students in northwestern New Mexico.
  • 阿兹台克市学区在新墨西哥州西北部为约3000名学生提供服务。
  • But, for nearly eight years, the school district had trouble finding full-time teachers for its special education students.
  • 但是,近8年来,学区一直难以为接受特殊教育的学生找到全职教师。
  • It instead used temporary or substitute teachers to work with children who have physical disabilities or difficulty learning.
  • 只好使用临时教师或代课教师去帮助身体残疾或有学习困难的儿童。
  • Tania Prokop is Aztec's Deputy Superintendent. She tells VOA Americans were not interested in the full-time positions.
  • 塔妮娅·普罗科是阿兹台克市的代理负责人,她告诉美国之音,美国人对全职工作不感兴趣。
  • Aztec is not alone. New Mexico State University reported that the state had 740 unfilled teaching positions in public schools.
  • 阿兹台克的情况并不是唯一的,新墨西哥州立大学报道,该州的公立学校有740个空缺的教学岗位。
  • A study from the Learning Policy Institute estimates that nationwide, public school districts currently have a shortage of 112,000 teachers.
  • 来自学习政策研究所的一项研究估计,在全国范围内,目前公立学区缺少11.2万名教师。
  • This year, through a program that brings foreigners to teach in U.S. schools, Aztec has eight full-time, special education teachers.
  • 今年,阿兹台克通过一项吸引外国人到美国学校任教的计划,拥有了8名全职特殊教育教师。
  • All of them are Filipinos with J1 visas from the U.S. State Department. They teach some of the children who attend the district's six schools.
  • 他们都是菲律宾人,持有美国国务院颁发的J1签证,他们教一些在该区域的6所学校上学的孩子。
  • Aztec's Filipino teachers are trained specialists in their areas of expertise.
  • 阿兹台克的菲律宾教师是在他们专业领域中训练有素的专家,
  • They come to teach for three years, and the visa can be extended for up to five years.
  • 他们来教三年的书,签证最多可延长五年。
  • The J1 visa, however, does not lead to a green card, or permanent residency in the United States.
  • 然而,J1签证无法让他们获得绿卡或在美国的永久居留权。
  • Prokop gives high marks to the Filipino teachers, saying it has been "a wonderful experience."
  • 普罗科对菲律宾教师给予很高的评价,他说这是“一次美妙的经历。”
  • Not all of it has been easy.
  • 并非所有事情都那么容易。
  • Both the Filipino teachers and the American students have to get used to the differences in their cultures.
  • 菲律宾的老师和美国学生都必须适应他们之间的文化差异。
  • Prokop says managing the classroom is "one of the biggest things" the teachers have had to learn.
  • 普罗科说,管理课堂是老师们必须学习的“最重要的事情之一”。
  • Learning in the classroom is not just limited to reading books and doing homework.
  • 在教室里学习不仅仅限于看书和做作业。
  • Prokop said that many of the students have never traveled far from home.
  • 普罗科表示,许多学生从未离开过家乡。
  • "So to have somebody come from a whole different country across an ocean and share those experiences and share pictures and share stories and share food and we're coming up to some holidays.
  • “所以,让一个来自大洋彼岸不同国家的人分享这些经历、照片、故事和食物,我们就要一起去度假了。
  • So they'll be sharing some different experiences with holidays."
  • 他们会在假期里分享到一些不同的经历。”
  • Prokop said the community welcomed the eight Filipino teachers and helped them settle into their new homes.
  • 普罗科普表示,社区欢迎这8名菲律宾教师,并帮助他们安顿好新家。
  • Riva Alipin is one of the eight. She teaches mathematics — integrated Algebra — at Aztec High School with another teacher.
  • 里瓦·阿利平是这8位教师中的一位,她和另一位老师在阿兹台克高中教授数学——综合代数。
  • "Working in America is a dream of every Filipino teacher," she told VOA. She said she believes America provides an "excellent" chance for them to improve their teaching.
  • “在美国工作是每位菲律宾老师的梦想,”她告诉美国之音。她说,她相信美国为他们提供了一个改善教学的绝佳机会。
  • Coming here to teach in America, she said, she needed "a lot of guts." In other words, one must be brave.
  • 她说,来美国教书,她需要“很大的勇气”。换句话说,一个人必须勇敢。
  • Alipin also said it was "risky" because New Mexico is so far away from her homeland.
  • 阿利平还说这是“危险的”,因为新墨西哥离家乡很远。
  • She also was concerned about discrimination.
  • 她还担心受到歧视。
  • "There has been news in my country that Filipino teachers have been taken for granted, not by the school admin (leaders) but by the students," she said.
  • 她说:“在我的祖国,有报道说菲律宾教师所做的工作被认为是理所当然的,不是学校管理部门(领导)这样认为,而是学生有这种看法。”。
  • "The students have bullied teachers for being a non-native English speaker.
  • “学生们欺负老师,因为他们是非英语母语者,
  • Filipinos are discriminated because of our accent" — meaning, the way they talk.
  • 菲律宾人因为口音,也就是他们的说话方式,而受到歧视”。
  • But she said that, "my experience in Aztec High school proves it wrong."
  • 但是她说,“我在阿兹台克高中的经历证明这是错误的。”
  • She says the students are kind and respectful.
  • 她说学生们和蔼可亲,很有礼貌。
  • Some things the Filipino teachers will need to get used to; the food and weather.
  • 菲律宾教师需要习惯的一些事情,比如食物和天气。
  • Americans eat different foods. In addition, New Mexico has very different weather from The Philippines.
  • 美国人吃不同的食物。此外,新墨西哥州与菲律宾的天气截然不同。
  • The eight teachers are excited about winter, since it will be their first snow.
  • 8位老师对这里的冬天感到兴奋,因为这将是他们第一次见到雪。
  • Alipin found her job through a business called Bepauche International LLC.
  • 阿利平是通过贝波切国际有限责任公司(Bepauche International LLC)找到这份工作的。
  • Cheryl Marie Maghinay is co-owner of the company. She left The Philippines and moved to the United States over 10 years ago to accept a job as a teacher.
  • 谢丽尔·玛丽·马吉奈是这家公司的共同所有者,10多年前,她离开菲律宾,接受了一份教师的工作后移居美国。
  • In 2016, she launched her company to help other Filipino teachers find work.
  • 2016年,她创办了自己的公司,帮助其他菲律宾教师找工作。
  • This year she helped place teachers in schools across the country, from Florida to Montana and Colorado.
  • 今年,她帮助全国各地的学校安置教师,从佛罗里达州,到蒙大拿州和科罗拉多州。
  • Bepauche is based in Farmington, New Mexico, where Maghinay was a high school teacher.
  • 贝波切公司位于新墨西哥州的法明顿,玛格海娜是那的一位中学教师。
  • She told VOA almost 1,000 teachers a year contact the company. Of that number, 100 to 200 find jobs in U.S. schools.
  • 她告诉美国之音,每年有近1000名教师与该公司联系。其中,100到200人在美国学校找到了工作。
  • Maghinay works with the teachers before they start in their new positions. She said it is not easy for them when they first arrive.
  • 在老师们开始新工作之前,玛格海娜和他们一起工作。她说,他们第一次来美国,这不是件容易事。
  • But she adds that the foreign teacher program increases understanding between people from different countries.
  • 但她补充说,外教项目增加了来自不同国家的人们之间的理解。
  • "I see the benefits and I see the beauty in diversity. You know, different people come together and learn together.
  • “我看到了益处,也看到了多样性中美好的事情。你知道,不同的人聚在一起学习,
  • Different practices and also knowledge about each other's culture. It's really, it's really nice."
  • 不同的实践方式,以及对彼此文化的了解。真的很好。”
  • The U.S. State Department says 3,252 foreign teachers were given exchange visas in 2018.
  • 美国国务院表示,2018年,有3252名外国教师获得了交换签证。
  • The countries sending the most teachers were the Philippines, Spain, Jamaica, China and France.
  • 派遣教师最多的国家是菲律宾、西班牙、牙买加、中国和法国。
  • The top five states with the most foreign teachers were North and South Carolina, New Mexico, Texas and California.
  • 外籍教师最多的五个州分别是北卡罗来纳州和南卡罗来纳州、新墨西哥州、德克萨斯州和加利福尼亚州。
  • In Illinois, 138 teachers from Spain work in public schools under the visitor exchange program.
  • 在伊利诺伊州,138名来自西班牙的教师通过公立学校的游客交流项目在这里工作。
  • The state has been taking part in the program for 22 years.
  • 该州已经参加这个项目长达22年之久。
  • The Illinois State Board of Education (ISBE) told VOA it plans to hire an International Teacher Recruitment Specialist "who will be responsible for establishing relationships with other countries."
  • 伊利诺伊州教育委员会告诉美国之音,它计划聘用一名国际教师招聘专家,“负责与其他国家建立关系”
  • In an email to VOA, Jackie Matthews, an official with the ISBE, said the goal is to employ teachers who speak English and can "teach in areas of need."
  • 该委员会的一位官员杰基·马修斯在给美国之音的一封电子邮件中写道,伊利诺伊州教育委员会的目标是聘用会讲英语、能“在需要的地方教书”的教师。
  • But, she called it a "short-term solution while ISBE continues to support 'grow our own' teacher programs."
  • 但是,她称这是一个“短期解决方案。同时,该委员会继续支持‘发展我们自己的’教师项目。”
  • What is causing the shortage of teachers?
  • 是什么原因造成教师短缺呢?
  • Matthews said Americans give different reasons, including pay, pensions and working conditions.
  • 马修斯说,美国人给出了不同的理由,包括工资、养老金和工作条件。
  • The ISBE says another problem is that educators are not always being prepared to teach subjects where there is the highest demand in U.S. schools.
  • 伊利诺伊州教育委员会表示,另一个问题是,教育工作者并不总是准备好在美国学校需求最高的地方教授课程。
  • Illinois' biggest shortages are in bilingual and special education.
  • 伊利诺伊州最大的不足是双语教育和特殊教育。
  • I'm Bryan Lynn. And I'm Anne Ball.
  • 布莱恩·林恩和安妮·鲍尔报道。


手机扫描二维码查看全部内容
BMr(u1d(Q@JqG0c

U|qi50(bIZ|mwhjF6|-

外国人帮助补充美国教学职位
新墨西哥州的高地沙漠以其美丽著称,该地区天空晴朗,冬天甚至还会下雪cHNPb5&L[~dF
这里缺少的一件东西是教师2.^+=9~XBo[wy
阿兹台克市学区在新墨西哥州西北部为约3000名学生提供服务#;!60oSZAWM2Msf9Vg9。但是,近8年来,学区一直难以为接受特殊教育的学生找到全职教师a5P]!8fRDOFnMms。只好使用临时教师或代课教师去帮助身体残疾或有学习困难的儿童L1B2X44qviz8zHOKL
塔妮娅·普罗科是阿兹台克市的代理负责人,她告诉美国之音,美国人对全职工作不感兴趣CtrS2%mG9(@A
阿兹台克的情况并不是唯一的,新墨西哥州立大学报道,该州的公立学校有740个空缺的教学岗位uB2ve5zEAS-I9CdT
来自学习政策研究所的一项研究估计,在全国范围内,目前公立学区缺少11.2万名教师xbxY#yJ7=R
今年,阿兹台克通过一项吸引外国人到美国学校任教的计划,拥有了8名全职特殊教育教师X8F9JHEXM+i4McMUOZuS。他们都是菲律宾人,持有美国国务院颁发的J1签证,他们教一些在该区域的6所学校上学的孩子F7]oEBvz9qd
阿兹台克的菲律宾教师是在他们专业领域中训练有素的专家,他们来教三年的书,签证最多可延长五年&lZu~D|TV1l(。然而,J1签证无法让他们获得绿卡或在美国的永久居留权|DrqbE^hwaW*Gc=&
普罗科对菲律宾教师给予很高的评价,他说这是“一次美妙的经历cSM]3sv.27.n=。”
并非所有事情都那么容易ky+KKyw!%HER4RN[
菲律宾的老师和美国学生都必须适应他们之间的文化差异ZJJRM]3L+0Lh5dBC833F
普罗科说,管理课堂是老师们必须学习的“最重要的事情之一”%p|p;1|K[+qAD,
在教室里学习不仅仅限于看书和做作业u2OnbfEgt|
普罗科表示,许多学生从未离开过家乡A,W=xGlu&iu##lXaV
“所以,让一个来自大洋彼岸不同国家的人分享这些经历、照片、故事和食物,我们就要一起去度假了0YKbs(mHtC]p。他们会在假期里分享到一些不同的经历ro(mWuH7h~B。”
普罗科普表示,社区欢迎这8名菲律宾教师,并帮助他们安顿好新家JXXUy+#dE-
里瓦·阿利平是这8位教师中的一位,她和另一位老师在阿兹台克高中教授数学——综合代数th4WU-3&lqUI466
“在美国工作是每位菲律宾老师的梦想,”她告诉美国之音m&Lnvo17X-)。她说,她相信美国为他们提供了一个改善教学的绝佳机会z%v@2yFVtHIP(id]nj2
她说,来美国教书,她需要“很大的勇气”6M*B[(HN#xDih)2j。换句话说,一个人必须勇敢G=R5Dm+Vz^.T*
阿利平还说这是“危险的”,因为新墨西哥离家乡很远YzxfqlX+6axnsnpL
她还担心受到歧视&Hj]1F%W=QVODlt_
她说:“在我的祖国,有报道说菲律宾教师所做的工作被认为是理所当然的,不是学校管理部门(领导)这样认为,而是学生有这种看法Ij-mc.wKnY*Mqzz*S。”(ebKa!mZkH9dg
“学生们欺负老师,因为他们是非英语母语者,菲律宾人因为口音,也就是他们的说话方式,而受到歧视”wa+Jaq0x6;1wxAk6~。但是她说,“我在阿兹台克高中的经历证明这是错误的k]SuS=a+Ci7。”
她说学生们和蔼可亲,很有礼貌[C%%3-bbsg0tMG#*M
菲律宾教师需要习惯的一些事情,比如食物和天气=&BOhaJr43KaVANG。美国人吃不同的食物PAw!#M]cfx|3。此外,新墨西哥州与菲律宾的天气截然不同G,&,M49cvc。8位老师对这里的冬天感到兴奋,因为这将是他们第一次见到雪=m[w[wRF*4n
阿利平是通过贝波切国际有限责任公司(Bepauche International LLC)找到这份工作的Qe#&LZ)Ll*yjACsM*
谢丽尔·玛丽·马吉奈是这家公司的共同所有者,10多年前,她离开菲律宾,接受了一份教师的工作后移居美国!#!RfS5&d][AHGP。2016年,她创办了自己的公司,帮助其他菲律宾教师找工作tg7i@s7hMHU-0。今年,她帮助全国各地的学校安置教师,从佛罗里达州,到蒙大拿州和科罗拉多州z]rhIH)Mt4DkE2!
贝波切公司位于新墨西哥州的法明顿,玛格海娜是那的一位中学教师saqzt0@Aru;。她告诉美国之音,每年有近1000名教师与该公司联系p8JZ,];Hy*。其中,100到200人在美国学校找到了工作@[N4vP%F,-&
在老师们开始新工作之前,玛格海娜和他们一起工作o|gZnKWp[%)P#!。她说,他们第一次来美国,这不是件容易事qfzA,q52WT^iS~57
但她补充说,外教项目增加了来自不同国家的人们之间的理解1m%o&HNWrD
“我看到了益处,也看到了多样性中美好的事情bk-BAu]yV|AxP。你知道,不同的人聚在一起学习,不同的实践方式,以及对彼此文化的了解Pn3Ut9VP_.CA。真的很好f@7H+rCv!&nfIjP=。”
美国国务院表示,2018年,有3252名外国教师获得了交换签证]Lc-lG4;c||PwK%eRs9。派遣教师最多的国家是菲律宾、西班牙、牙买加、中国和法国%DZR~=f.Kb(CX2x.IA|U。外籍教师最多的五个州分别是北卡罗来纳州和南卡罗来纳州、新墨西哥州、德克萨斯州和加利福尼亚州_p#Da;aC79nJ(-
在伊利诺伊州,138名来自西班牙的教师通过公立学校的游客交流项目在这里工作#apule&,fk;YV。该州已经参加这个项目长达22年之久y8&Y[q)(Br-JOEyJ%hTa
伊利诺伊州教育委员会告诉美国之音,它计划聘用一名国际教师招聘专家,“负责与其他国家建立关系”
该委员会的一位官员杰基·马修斯在给美国之音的一封电子邮件中写道,伊利诺伊州教育委员会的目标是聘用会讲英语、能“在需要的地方教书”的教师=oy-ET]iu^RBSws.。但是,她称这是一个“短期解决方案hANb1iQy!AQB。同时,该委员会继续支持‘发展我们自己的’教师项目iw)RquqiNU5lcXSF。”
是什么原因造成教师短缺呢?
马修斯说,美国人给出了不同的理由,包括工资、养老金和工作条件-WdH(d~EMI-i.GAvw。伊利诺伊州教育委员会表示,另一个问题是,教育工作者并不总是准备好在美国学校需求最高的地方教授课程W~x=u9.QkXo。伊利诺伊州最大的不足是双语教育和特殊教育AiCN~q~G%s5ZL5l3AR
布莱恩·林恩和安妮·鲍尔报道cyH8#P8z[%X

gdRGcg)x@ToDPOVUX

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

k|0(XzOkj;p,JtkL#^mp@IV.@g5YaX=ovy-ra+0q;(BV#~7liTM
重点单词   查看全部解释    
respectful [ri'spektfəl]

想一想再看

adj. 表示尊敬的,有礼貌的,谦恭的

联想记忆
substitute ['sʌbstitju:t]

想一想再看

n. 代替者,代用品
vt. 用 ... 代替

联想记忆
algebra ['ældʒibrə]

想一想再看

n. 代数学

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
permanent ['pə:mənənt]

想一想再看

adj. 永久的,持久的
n. 烫发

联想记忆
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆


关键字: VOA慢速 教师 教育

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。