手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > PBS高端访谈 > PBS访谈教育系列 > 正文

PBS高端访谈:通过技术手段让聋哑人发声

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Last week's Brief But Spectacular featured Melissa Malzkuhn, who was born deaf into a deaf family.
  • 上周《简短而精彩》的主人公是梅利莎,她天生失聪,他的家人也都是失聪人事。
  • She spoke about how access to sign language offers access to humanity.
  • 她在节目中分享了手语的学习是如何让她接触他人的。
  • Tonight, we have a separate take on language and deafness from Caroline Clark.
  • 今晚,我们的主人公卡洛琳·克拉克将从另一个角度来讲述与语言和失聪有关的故事。
  • Born into a hearing family, Clark was diagnosed as deaf at the age of 2.
  • 出生在失聪家庭的克拉克2岁被确诊为失聪。
  • She reflects on her relationship with words and how she turned to technology to help her speak.
  • 她回顾了自己与文字打交道的经历以及她是如何通过科技手段来帮助自己发声的。
  • Clark now works with the Baker Institute, a nonprofit that provides speech therapy for deaf children.
  • 克拉克现在在贝克研究所工作,这是一家非盈利机构,专门为失聪儿童提供语言障碍矫正的服务。
  • I was diagnosed with deafness at 2. And I will never forget the word, the first word that I learned.
  • 我2岁确诊为失聪。我永远不会忘记一个单词,这是我学会的第一个单词。
  • And it was the word up. So, my mom told me this story.
  • 这个单词就是“向上”。当时,妈妈给我讲了这样一个故事。
  • She said that she was in my grandmother's house, and she would hold me in her arms, and she would carry me up and down the stairs.
  • 妈妈说,她在姥姥家的时候,会用胳膊抱着我,带着我上下楼。
  • And she would say to me, Caroline, up, up, we go.
  • 上楼的时候,她会跟我说:卡洛琳,往上走,我们往上走。
  • And she even sometimes would apparently take my hand and place it on her throat, and I would feel the vibrations of what she was saying.
  • 有时候,妈妈甚至会牵着我的手,放在她的喉咙上,这样我就能感受到她说话时喉咙的震动。
  • And, finally, when I was two-and-a-half, I said the word back to her, up.
  • 后来,我2岁半的时候,也会对她说“向上”这个单词了。
  • And when my mom heard that, she cried tears of happiness, because I think that moment she knew that I learned to speak.
  • 妈妈听到的时候,喜极而泣,因为我觉得那一刻,她以为我学会说话了。
  • Learning to speak when you can't hear is an interesting process.
  • 失聪人士学说话是很有意思的过程。
  • You pay close attention to how the, forming the lips.
  • 你要密切关注唇形的变化。
  • Most of all, it's just repeatedly trying the word over and over again.
  • 最重要的是:重复重复再重复。
  • There's a magnet that is inside of my inside of my head and then there's a magnet outside of my head.
  • 我的脑子里面有一块磁铁,脑子外面也有一块磁铁。
  • So, sound comes through the magnet. When it first gets turned on, you don't understand anything you're hearing.
  • 声音会穿越磁铁发出。第一次发声的时候,你自己都不会知道自己听到的是什么。
  • It sounds like beeps, and then slowly sounds like Donald Duck.
  • 那声音仿佛哔哔的声音,速度又慢,俨如唐老鸭。
  • And then, one day, you ask someone, did you say the word door?
  • 然后,有一天,你会问某个人:您会说“门”这个单词吗?
  • And they said, yeah, I said that word. And so, over time, you begin to understand this new language.
  • 他们会回答:会啊,我会说。时间长了,你就会开始理解这门新语言。
  • I didn't learn sign language. My mom made a conscious decision to teach me how to speak.
  • 我没有学习手语。母亲很明智,让我学习了如何说话。
  • As I got older, she said, OK, you can learn sign language.
  • 随着我年龄的增长,母亲说:好,你可以学习手语了。
  • And I honestly, I had other things I wanted to learn over sign language.
  • 说实话,我当时有比手语更想学的东西。
  • One time, I was in the grocery store, and I was just browsing among things, buying some groceries.
  • 有一次,我在杂货店看东西,买点杂货。
  • And this guy comes up to me and started signing to me.
  • 有个人走过来,开始对我唱歌。
  • And I couldn't sign back. It was just very awkward for me.
  • 但我却不能以歌声相回应,我实在是很难以这种方式作回应。
  • I'm clearly a deaf person, but I can't even communicate to this other deaf person.
  • 显然,我是个失聪人士,但我却连这一点都无法告诉另一位失聪人士。
  • And, in that moment, I felt this huge divide between our walls, between my world and his world.
  • 那一刻,我感到我们之间的隔着一堵墙,一个巨大的鸿沟就横亘在我们的世界之间。
  • And, yeah, I felt a little bit embarrassed. I'm fully proud of being deaf, but it's not, being deaf is not a big piece of my identity.
  • 是的,我有点小尴尬。作为失聪人士,我感到自豪,但这并不是识别我的大标签。
  • Frankly, I identify more as a woman and being gay over being deaf.
  • 说实话,与失聪相比,大家更明显的一种感觉是:我是女性,且我是同性恋。
  • So, dating while you're deaf is an interesting experience.
  • 所以,作为一个失聪人士去约会就很有意思。
  • First off, people always ask you where you're from in the beginning conversation.
  • 首先,人们总是在对话开始时问你,你从哪里来。
  • And you have to say you actually have a deaf accent, and things get awkward pretty quickly.
  • 你必须坦言自己其实是失聪人士,然后气氛突然就尴尬起来。
  • I think common misconceptions of deaf people is that we experience the world in a fundamentally different way,
  • 我认为,大家对失聪人士有一个普遍的误解:我们感受世界的方式与别人有着本质的不同,
  • we can't see the same things, or we can't hear the same things, we don't experience the same thing.
  • 我们看不到他们看得到的东西,我们听不到他们听得见的东西,我们无法感同身受。
  • And that's not true. We want the same things.
  • 但这并不是真的,我们和其他人一样,有着同样的渴望。
  • We crave the same things. We want to feel loved.
  • 我们渴求同样一件事:被他人所爱。
  • We want to feel included. When I was younger, I was so annoyed.
  • 我们希望感受到包容性。我还小的时候,总是感觉很懊恼。
  • I would be leaving school, and all my friends, they are going off to play dates, and I was going to a speech therapist.
  • 放学后,我所有的朋友都去约会了,只有我是去见语言治疗师。
  • I think that fundamental experience of really learning how to fail over and over and over has really molded me into the person I am today,
  • 我认为,一次次从失败中爬起的经历真正地将我塑造我今天的自己。在这个过程中,
  • being told constantly, you're not pronouncing that right, try again, do it over.
  • 有人不断地告诉我:你发得对,再试一次,再来一次。
  • And so I really have embraced this growth mind-set.
  • 我真地很喜欢这种成长式的思维方式。
  • And I have a firm belief that I could do anything I want, as long as I try hard enough.
  • 我也坚信,心之所向,无所不成,只要我足够努力。
  • I'm Caroline Clark, and this is my Brief But Spectacular take on being deaf.
  • 我是卡洛琳·克拉克,这是我本期有关失聪人士的《简短而精彩》。
  • You can watch last week's episode with Melissa Malzkuhn and all our Brief But Spectacular episodes at PBS.org/NewsHour/Brief.
  • 观众朋友们可以登录PBS.org/NewsHour/Brief来观看上周梅利莎那期在内的所有节目。


手机扫描二维码查看全部内容
)*)Mr#yjLkZs,x)

wt-QCDdnG*Kr

AMNA NAWAZ: Last week's Brief But Spectacular featured Melissa Malzkuhn, who was born deaf into a deaf family. She spoke about how access to sign language offers access to humanity. Tonight, we have a separate take on language and deafness from Caroline Clark. Born into a hearing family, Clark was diagnosed as deaf at the age of 2. She reflects on her relationship with words and how she turned to technology to help her speak. Clark now works with the Baker Institute, a nonprofit that provides speech therapy for deaf children.

ha+H~U5T8pqfqKx6WMC

34.jpg

G9I.l&G0x(

CAROLINE CLARK, Student: I was diagnosed with deafness at 2. And I will never forget the word, the first word that I learned. And it was the word up. So, my mom told me this story. She said that she was in my grandmother's house, and she would hold me in her arms, and she would carry me up and down the stairs. And she would say to me, Caroline, up, up, we go. And she even sometimes would apparently take my hand and place it on her throat, and I would feel the vibrations of what she was saying. And, finally, when I was two-and-a-half, I said the word back to her, up. And when my mom heard that, she cried tears of happiness, because I think that moment she knew that I learned to speak. Learning to speak when you can't hear is an interesting process. You pay close attention to how the, forming the lips. Most of all, it's just repeatedly trying the word over and over again. There's a magnet that is inside of my inside of my head and then there's a magnet outside of my head. So, sound comes through the magnet. When it first gets turned on, you don't understand anything you're hearing. It sounds like beeps, and then slowly sounds like Donald Duck. And then, one day, you ask someone, did you say the word door? And they said, yes, I said that word. And so, over time, you begin to understand this new language. I didn't learn sign language. My mom made a conscious decision to teach me how to speak. As I got older, she said, OK, you can learn sign language. And I honestly, I had other things I wanted to learn over sign language. One time, I was in the grocery store, and I was just browsing among things, buying some groceries. And this guy comes up to me and started signing to me. And I couldn't sign back. It was just very awkward for me. I'm clearly a deaf person, but I can't even communicate to this other deaf person. And, in that moment, I felt this huge divide between our walls, between my world and his world. And, yes, I felt a little bit embarrassed. I'm fully proud of being deaf, but it's not, being deaf is not a big piece of my identity. Frankly, I identify more as a woman and being gay over being deaf. So, dating while you're deaf is an interesting experience. First off, people always ask you where you're from in the beginning conversation. And you have to say you actually have a deaf accent, and things get awkward pretty quickly. I think common misconceptions of deaf people is that we experience the world in a fundamentally different way, we can't see the same things, or we can't hear the same things, we don't experience the same thing. And that's not true. We want the same things. We crave the same things. We want to feel loved. We want to feel included. When I was younger, I was so annoyed. I would be leaving school, and all my friends, they are going off to play dates, and I was going to a speech therapist. I think that fundamental experience of really learning how to fail over and over and over has really molded me into the person I am today, being told constantly, you're not pronouncing that right, try again, do it over. And so I really have embraced this growth mind-set. And I have a firm belief that I could do anything I want, as long as I try hard enough. I'm Caroline Clark, and this is my Brief But Spectacular take on being deaf.

O._bZNfzVF~[^qn[4[s0

AMNA NAWAZ: You can watch last week's episode with Melissa Malzkuhn and all our Brief But Spectacular episodes at PBS.org/NewsHour/Brief.

BRwXE+&]@^G!YR

2Q#4pP~H+xlR81jiZbr*|3tW+e4g677yfl&tOIm@LD(SJm

重点单词   查看全部解释    
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
spectacular [spek'tækjulə]

想一想再看

adj. 壮观的,令人惊叹的
n. 惊人之举,

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
mold [məuld]

想一想再看

n. 模子,模型,类型,模式,雏型,真菌,软土

 
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
magnet ['mægnit]

想一想再看

n. 磁体,磁铁,有强大吸引力的人或物

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。