手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 新奇事件簿 > 正文

新奇事件簿(翻译+字幕+讲解):缅甸和伊拉克是最慷慨的国家

来源:可可英语 编辑:kim   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Myanmar was for decades ruled by an oppressive military junta.
  • 几十年来,缅甸都由压迫性的军事集团统治。
  • However, since the country returned to democratic ways, things have changed.
  • 然而,自这个国家恢复民主制度以来,形势发生了变化。
  • The Charities Aid Foundation (CAF) has just stated that Myanmar is home to the world's most generous people.
  • 英国慈善救助基金会(CAF)认为,缅甸人是世界上最慷慨的人。
  • It is the third successive year for the country to achieve this accolade.
  • 这是这个国家连续第三年获得该荣誉。
  • The CAF "World Giving Index" found that 91 per cent of Myanmar residents gave money to charity in the past year, 62 per cent helped a stranger, and 55 per cent claimed they had volunteered.
  • 英国慈善救助基金会世界捐助指数发现,过去一年,91%的缅甸居民曾向慈善机构捐款,62%的人曾帮助过陌生人,55%的人宣称曾经做过志愿者工作。
  • An economic adviser to Myanmar's president said: "The results demonstrate very sharply how a 'poor' country can be a 'rich' one through its generosity, by focusing on giving rather than getting."
  • 缅甸总统一名经济顾问表示:“该结果非常明确地显示,一个贫穷的国家变得富有是通过慷慨,通过捐赠,而不是通过索取达到的。”
  • The report also found that people in Iraq are the kindest to strangers.
  • 该报告还发现,伊拉克人民对陌生人是最友好的。
  • Eight in 10 Iraqis are reported to have helped someone they don't know in the past year.
  • 过去的一年,八成的伊拉克人曾经帮助过陌生人。
  • The BBC commented on how significant this statistic was, given the turmoil Iraq has been in for years because of war.
  • BBC评论称,考虑到过去几年战争导致伊拉克一直处于动乱状态,该统计数据具有非常重要的意义。
  • It stated that: "It is the kindness of Iraqis…to complete strangers in the face of years of conflict and terrible violence which stands out in the list."
  • BBC称:“面对过去多年的冲突和可怕的暴力仍然能够帮助陌生人,因此伊拉克人的友善才如此突出。”
  • John Low, CEO of the Charities Aid Foundation, said: "The generosity of people, even in countries suffering from disaster and turmoil, is truly humbling."
  • 英国慈善救助基金会执行总裁约翰·卢(Dr John Low)表示:“即使在遭遇灾难和动乱的国家,人们都如此慷慨,这让人感到自惭形秽。”
  • He added: "Unconditional gifts of time and money are a life-changing force for good in the world."
  • 他补充说:“无条件地奉献时间和金钱是让世界变得更好的动力。”


手机扫描二维码查看全部内容
gcEj(&wYWIPoT=oY

x_IAagnt9hEcz_

几十年来,缅甸都由压迫性的军事集团统治1^MHbmi9P9|XPMu。然而,自这个国家恢复民主制度以来,形势发生了变化NeFU&*8-zguOvsavdW。英国慈善救助基金会(CAF)认为,缅甸人是世界上最慷慨的人p,bxOjur)|VRJ[dkW1rR。这是这个国家连续第三年获得该荣誉H35_veoJ]h))sm。英国慈善救助基金会世界捐助指数发现,过去一年,91%的缅甸居民曾向慈善机构捐款,62%的人曾帮助过陌生人,55%的人宣称曾经做过志愿者工作MQ^BNG0cxmwanY@。缅甸总统一名经济顾问表示:“该结果非常明确地显示,一个贫穷的国家变得富有是通过慷慨,通过捐赠,而不是通过索取达到的m%!eg|D~*VPX5_hQJ。”

2S[![4Wsd)[b[Lbq.5)A

该报告还发现,伊拉克人民对陌生人是最友好的8cKho;DV8~。过去的一年,八成的伊拉克人曾经帮助过陌生人)EVUl[]iuR66m#。BBC评论称,考虑到过去几年战争导致伊拉克一直处于动乱状态,该统计数据具有非常重要的意义e2~X5()O6eL。BBC称:“面对过去多年的冲突和可怕的暴力仍然能够帮助陌生人,因此伊拉克人的友善才如此突出)TqpJ%2k7_bom@us。”英国慈善救助基金会执行总裁约翰·卢(Dr John Low)表示:“即使在遭遇灾难和动乱的国家,人们都如此慷慨,这让人感到自惭形秽dCkei;i8**。”他补充说:“无条件地奉献时间和金钱是让世界变得更好的动力3zW_93hR*j_。”

b4hx&M~_Zic-BadI;1V16XIe-3qt-pvY_[CA6wDw~yVc2_oGc
重点单词   查看全部解释    
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
charity ['tʃæriti]

想一想再看

n. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
violin [.vaiə'lin]

想一想再看

n. 小提琴

 
oppressive [ə'presiv]

想一想再看

adj. 压迫的,沉重的,压抑的

 
generosity [.dʒenə'rɔsiti]

想一想再看

n. 慷慨,大方

联想记忆
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
accolade [.ækə'leid]

想一想再看

n. 赞美,表扬,推崇,武士爵位的授与

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。