手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 科学美国人 > 科学美国人地球系列 > 正文

科学美国人60秒:城市灯光欺骗树木 使春天提早到来

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.
  • 这里是科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。
  • The Earth's temperature is rising.
  • 地球温度正在上升。
  • And as it does, springtime phenomena—like the first bloom of flowers—are getting earlier and earlier.
  • 因此,花儿首次盛开等春季现象的出现时间会越来越早。
  • But rising temperatures aren't the only factor.
  • 但是,不断升高的气温并不是唯一的影响因素。
  • Urban light pollution is also quickening the coming of spring.
  • 城市光污染同样加快了春天到来的脚步。
  • "So temperature and light are really contributing to a double whammy of making everything earlier."
  • “因此,在温度和光线的双重冲击下,一切都提早到来。”
  • Richard ffrench-Constant, an entomologist at the University of Exeter.
  • 理查德·费伦奇·康斯坦特是英国埃克塞特大学的昆虫学家。
  • He and his colleagues compiled 13 years of data from citizen scientists in the U.K.,
  • 他和他的同事对英国公民科学家统计了13年的数据进行编制,
  • who tracked the first bud burst of four common trees.
  • 这些科学家对四种常见树木进行追踪,观察它们第一次萌芽的时间。
  • Turns out, light pollution—from streetlights in cities, and along roads—pushed bud burst a full week earlier.
  • 结果发现,城市及道路两边的路灯造成的光污染,会使树木的发芽时间提前整整一个星期。
  • Way beyond what rising temperatures could achieve.
  • 除此以外,不断上升的气温也会施加影响。
  • This disruptive timing can ripple through the ecosystem.
  • 这种破坏性的时机会对生态系统造成影响。
  • "The caterpillars that feed on trees are trying to match the hatching of their eggs to the timing of bud burst.
  • “以树木为食的毛毛虫正试图将自己的孵卵时间与树木的发芽时间相匹配。
  • Because the caterpillars want to feed on the juiciest and least chemically protected leaves.
  • 因为毛毛虫要以最多汁、最少受化学物质保护的树叶为食。
  • And it's not just the caterpillars, of course, that are important.
  • 不仅毛毛虫是这样,当然,这一点很重要。
  • But the knock-on effect is on nesting birds,
  • 这种连锁反应体现在筑巢鸟类身上,
  • which are also trying to hatch their chicks at the same time that there's the maximum number of caterpillars."
  • 它们试图在毛毛虫数量最多的时候孵化鸟蛋。”
  • So earlier buds could ultimately affect the survival of birds, and beyond.
  • 因此,提前发芽最终可能会影响鸟类的生存,甚至产生更加深远的影响。
  • The findings are in the Proceedings of the Royal Society B.
  • 该项研究结果发表在《英国皇家学会学报B》上。
  • The world's becoming increasingly urbanized, and light pollution is growing—
  • 世界越来越城市化,光污染的范围也在逐渐扩大,
  • which ffrench-Constant says could trick trees into budding earlier and earlier.
  • 费伦奇·康斯坦特表示这种情况会欺骗树木,使其发芽的时间越来越早。
  • But smarter lighting—like LEDs that dial down certain wavelengths—could help.
  • 但是LED这样的智能灯光会调低特定的波长,这可能会有所帮助。
  • "Perhaps the exciting thing is, if we understand more about how light affects this bud burst,
  • “也许令人感到兴奋的是,如果我们对灯光如何影响发芽有更多了解,
  • we might be able to devise smarter sort of street lighting that has less red components, and therefore less early bud burst."
  • 我们也许能设计出发出更少红光的智能路灯,这样就可以使发芽时间少提前一些。”
  • Thus keeping springtime an actual springtime phenomenon.
  • 进而让春天呈现出实际的春天现象。
  • Thanks for listening Scientific American — 60-Second Science Science. I'm Christopher Intagliata.
  • 谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。


手机扫描二维码查看全部内容
1st_It[LEqA,;rV

9etM;A]ts%xn4

这里是科学美国人——60秒科学~RyU6J;e,];-uG^Y。我是克里斯托弗·因塔利亚塔2b+Jo3e1)g],HAZe)zk
地球温度正在上升wyxowrT+dy!eKV。因此,花儿首次盛开等春季现象的出现时间会越来越早(X_)M9~LQhq%8~6GdD。但是,不断升高的气温并不是唯一的影响因素B[lb#yKKNalr..j(LsPd。城市光污染同样加快了春天到来的脚步*E#-k(Axst)iP234LMRW。“因此,在温度和光线的双重冲击下,一切都提早到来,V*iKzKgNJ48t;six~K。”理查德·费伦奇·康斯坦特是英国埃克塞特大学的昆虫学家Q#wR^Ajy9|n7SbojK)
他和他的同事对英国公民科学家统计了13年的数据进行编制,这些科学家对四种常见树木进行追踪,观察它们第一次萌芽的时间ezCl@AO1*uLP2u。结果发现,城市及道路两边的路灯造成的光污染,会使树木的发芽时间提前整整一个星期TgD+OL)_SI。除此以外,不断上升的气温也会施加影响;!O&g@mS55。这种破坏性的时机会对生态系统造成影响T6|5QM62PYi
“以树木为食的毛毛虫正试图将自己的孵卵时间与树木的发芽时间相匹配R*UHZs6#p&x。因为毛毛虫要以最多汁、最少受化学物质保护的树叶为食3gyVlD%-J!.。不仅毛毛虫是这样,当然,这一点很重要t5h,#z8Am!,3。这种连锁反应体现在筑巢鸟类身上,它们试图在毛毛虫数量最多的时候孵化鸟蛋4^A[jN+A3OV。”因此,提前发芽最终可能会影响鸟类的生存,甚至产生更加深远的影响zQ6gPlKUDJD+R-g。该项研究结果发表在《英国皇家学会学报B》上_iJ|51&nNZXPtz
世界越来越城市化,光污染的范围也在逐渐扩大,费伦奇·康斯坦特表示这种情况会欺骗树木,使其发芽的时间越来越早#6g.VCKv=0(。但是LED这样的智能灯光会调低特定的波长,这可能会有所帮助~@6fVnZRsZDPsjt;N#0。“也许令人感到兴奋的是,如果我们对灯光如何影响发芽有更多了解,我们也许能设计出发出更少红光的智能路灯,这样就可以使发芽时间少提前一些)qvK@||Y6^N&OS。”进而让春天呈现出实际的春天现象p|~|oGA-(T
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学&n8=T|m6H52D@。我是克里斯托弗·因塔利亚塔ov_+5-i1Vf

,iXg)|lfDe@936

cx#q~vognRJ85*aD^

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

g3icnxQCgZElz

Ti;zOlQ]_f.;4aA(E

hQj6qH_NO*mL0[W#eazRrebNO!m*YWG&fdduo!.74&^~o^9R

重点单词   查看全部解释    
factor ['fæktə]

想一想再看

n. 因素,因子
vt. 把 ... 因素包括

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
disruptive [dis'rʌptiv]

想一想再看

adj. 破坏的;分裂性的;制造混乱的

 
bud [bʌd]

想一想再看

n. 芽,花蕾
vi. 发芽,萌芽

 
devise [di'vaiz]

想一想再看

vt. 设计,发明,遗赠给
n. 遗赠,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。