手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NEWS Plus慢速英语 > 正文

NEWS Plus慢速英语:湖南津市悬赏万元破译古金币铭文 亚马逊发布中国浪漫城市排行

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing.
  • NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您报道新闻。
  • Central China's Hunan Province is offering a reward to anyone who can decode the inscription on the back of six ancient gold coins.
  • 中国中部湖南省发布悬赏公告,以求破译6枚古金币背面的信息。
  • The Cultural Relics Bureau of Jinshi City has offered 10,000 yuan, roughly 1,500 U.S. dollars, to anyone who can explain the mystery of the coins, housed in the city's museum.
  • 津市文物局悬赏1万元(约1500美元)以求破译当地博物馆珍藏的6枚古金币背面的铭文。
  • A small white glazed pot containing six foreign gold coins was discovered at a farm in the 1960s and was sent to the museum in the 1980s.
  • 上世纪60年代,一只装有6枚外国金币的卵白釉小罐在当地农场被发现,上世纪80年代,这6枚金币被移交到津市博物馆。
  • They are classified as top-level national cultural relics.
  • 随后金币被鉴定为国家一级文物。
  • These coins were manufactured using ancient Greek coinage method at least 650 years ago.
  • 这些金币在至少650年前采用古希腊造币法打制。
  • The inscription on the front, in a rare type of Arabic, is the name of a King, but the information on the back remains unexplained.
  • 金币正面的铭文系罕见的阿拉伯字体,注有国王的名字,但背铭至今未能破译。
  • Cultural relics officials have consulted Chinese and foreign experts, but to no avail.
  • 津市文物局官员曾咨询过中外专家,但未有收获。
  • This is NEWS Plus Special English.
  • 这里是NEWS Plus慢速英语。
  • Online retailer Amazon China has unveiled its annual list of most romantic cities, with Zhengzhou in Henan Province declared the most romantic Chinese city of 2015.
  • 在线零售商亚马逊中国发布年度浪漫城市榜单,河南省郑州市当选2015年中国最浪漫城市。
  • Zhengzhou led the country in the proportion of books sold last year on the topics of romance, relationship and marriage.
  • 去年,以浪漫、爱情和婚姻为主题的浪漫书籍在郑州的销量最多。
  • Cities of Erdos and Baotou, both in north China's Inner Mongolia Autonomous Region, ranked second and third.
  • 中国内蒙古自治区的鄂尔多斯和包头分别占据2015年浪漫城市排行榜的第二名和第三名。
  • Among the top ten, northern Chinese cities outnumbered the southern for the first time.
  • 十大浪漫城市中北方城市数量首次超过南方。
  • According to Amazon, the result does not necessarily mean that people in northern China are more romantic than their southern counterparts; and the ranking reveals many factors, not just the cultural environment of a city.
  • 亚马逊表示,这一结果并不一定意味着中国北方的居民比南方的居民更浪漫,这一排行榜揭示了很多因素,并不仅仅是一个城市的文化环境。
  • China's four first-tier cities, Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen, did not feature in the top 40.
  • 北京、上海、广州、深圳四大一线城市在2015年度浪漫城市排行榜中的排名均在40开外。
  • Amazon says it appears that residents in smaller cities are under less pressure and have more leisure time to enjoy romantic literature.
  • 亚马逊表示,这表明生活压力相对小一点的小城市比大城市的居民有较多阅读浪漫题材作品的休闲时间。


手机扫描二维码查看全部内容
(_bu3yPxP!_GYA

C@nUmHZm+[0U^3YWKNw;

#!FH(SEs5C%&~F0n

重点讲解:
1. at least (数量)至少,不少于;
例句:He has been there at least twice.
他至少去过那儿两次_0KH)ir_IWN]
2. to no avail 毫无用处;没效果;
例句:His efforts were to no avail.
他徒劳无功]9=#Menj7-&Fc6
3. for the first time 首次;第一次;
例句:Ten years ago, I went to the tropics for the first time.
十年前我第一次到热带去u^6n-P%%(cWw(qomiwi
4. according to 据…所说;按…所载;
例句:According to the old legend, Romulus was the founder of Rome.
按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者,xpiEj6.wa

vgbF[;HPT9i6

~=_5[I(Uw2x#[Y8d|Dv*)*txV2]46xJuDPhtDL~e
重点单词   查看全部解释    
unexplained

想一想再看

adj. 未经解释的;未经说明的;不清楚的

 
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
proportion [prə'pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 比例,均衡,部份,(复)体积,规模
vt

联想记忆
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。