这里是美国之音慢速英语词汇典故
。今天我们来讲述一下关于"horse"的表达方式
。在过去,许多人的交通,耕作和其他活动主要依赖马 。现在,仍然有很多人喜欢骑马 。赛马运动也非常流行 。所以,美国人仍然喜欢使用与马有关的表达方式很正常 。很久以前,有钱人或者重要人物经常骑着高头大马
。今天,如果一个女孩子表现的好像她比其他人都优越,你可以跟她说“别摆架子”(get off her high horse) 。昨天,我的孩子想让我带大门去操场上玩
。但是我必须先完成工作,所以我告诉他们“耐心一点”(hold your horses),等我完成手头的工作 。我的两个儿子经常相互竞争,以比较暴力的方式玩耍
。我老是告诉他们“别闹了”(stop horsing around),否则会有人受伤的 。我们住在一个小镇上
。没有任何激动人心的活动可以提供给游客 。我的孩子称这个小镇为“乡村小镇”(one-horse town) 。昨天晚上,我正在看最喜欢的电视节目的时候收到一个电话
。我准备不接电话,因为八抬大轿都不能把我从电视机前拉走(wild horses could not drag me away) 。任何事情都休想阻止我做自己想做的事 。有时候你“从可靠的方面获得信息”(straight from the horse's mouth)
。这些消息直接来自最了解情况的人,是最好的消息来源 。比如说,老师告诉你明天举行测验,你可以说你得到了“最可靠的消息 。”(straight from the horse's mouth)你可能听说过这样一句话:师父引进门,修行在个人(You can lead a horse to water, but you cannot make him drink.) 。意思是,你可以给某人提供建议,但是不能强迫他做自己不想做的事情 。有时,一个人可能一直就已经决定了的战争而战斗,或者一直争论已经解决了的问题
。我们说,这简直是白费口舌(就好象beating a dead horse) 。在政治界,黑马候选人(dark-horse candidate)指的是不为公众所熟知的候选人
。有时,黑马可能出人意料地在选举中获胜 。另外一条建议是,临阵别换将(do not change horses in midstream,别在河流中央换马)
。你不想在和中间下马换乘另外一匹马 。或者在一项活动已经开始之后做出重大变动 。在过去,这个短语经常用在重现选举总统的争论中,尤其是国家处在战争中的时候 。这里是美国之音慢速英语,作者谢莉·高卢斯,我是费斯·拉皮德斯,登陆learningenglish.voanews.com获得更多词汇典故
。