这里是美国之音慢速英语词汇典故
。每个人都有不同的表达方式
。每周我们会讲些流行的美语表达
。袋子是全世界最简单最有用的东西之一,是纸或布做成的容器
。这个词给全世界带来了不简单的表达,其中有的至今在美国仍然使用 。一个是bagman,它指的是中间人,中间人通常确保金钱非法从这个人转到那个人 。
另一个非常通用的表达是let the cat out of the bag,用来指讲些秘密的事,没人能解释为何猫会进入袋子,但有这么一个古老的故事...
很久以前商人用大的布袋子卖东西,一天一位妇女想要一头猪,商人就拿起一个布袋子,里面似乎装着会动的东西
。他说那里有一头生猪,妇女想看一看 。当这个不诚实的商人打开袋子后,里面跳出来一只猫,而不是一头猪 。商人的秘密泄露了,他原想欺骗她 。现在人人都知道这点了 。to be left holding the bag这个表达和let the cat out of the bag一样应用广泛 。
这个是指让人为一项行为负责,这通常是罪行或不端行为,这个人受到惩罚,其他参与者逃跑了
。这个表达的出处并不清楚,有人说乔治·华盛顿将军在美国革命战争期间用过它
。华盛顿的一位军官罗耶尔·泰勒在有关丹尼尔·谢伊叛乱的戏剧中用过这个表达,这个戏是在1787年,是在泰勒帮助镇压谢伊之后
。谢伊带领1000名老兵袭击了马塞诸塞州斯普林菲尔德联邦大楼
。枪支是在这座楼里,有的抗议者是没钱买种子的农民,有的因无力偿债而入狱,这些人曾与英格兰国王作战过,如今准备与自己的政府为战 。大多数叛军被捕了,谢伊和一些军官逃跑了 。在这出戏中,泰勒称谢伊失踪了,让他人背黑锅
。袋子在很多时候很有用,要小心别泄露秘密,或者替他人背黑锅
。这里是美国之音慢速英语词汇典故,我是鲍勃·多迪
。