手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 国家地理杂志 > 正文

对美国圈养老虎产业的调查(1)

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Our two-year investigation into captive tigers in America sent us through 32 U.S. states -- with some truly disturbing experiences.
  • 我们对美国圈养老虎的情况进行了为期两年的调查,走访了美国32个州,其中有一些经历令人很不安。
  • But as the deadline for our National Geographic story loomed, I still needed a powerful, hopeful image.
  • 但随着《国家地理》杂志报道的截稿日期临近,我仍然需要一张强有力的、充满希望的照片。
  • When we began our reporting in 2017 -- Sharon, writing; me photographing; and our son, Nick Ruggia, filming -- more tigers likely lived in cages in the U.S. than remained in the wild.
  • 当我们在2017年开始报道时--莎伦负责写作;我负责摄像;我们的儿子尼克·鲁吉亚负责摄影--在美国,生活在笼子里的老虎可能比野外的老虎要多。
  • Estimates ranged from 5,000 to 10,000, but with lax government oversight, no one knew for sure.
  • 据估计,生活在笼子里的老虎的数量在5000到10000只之间,但由于政府疏于管理,没有人知道确切数字。
  • There was no federal law regulating big-cat ownership.
  • 当时没有联邦法律对大型猫科动物的所有权进行监管。
  • Roadside zoos that allowed tourists to cuddle and shoot selfies with cubs were at the root of what's been called a U.S. tiger crisis.
  • 而允许游客与幼崽拥抱和自拍的路边动物园,是所谓的美国老虎危机的根源。
  • Captive-bred cats often ended up in the illegal wildlife trade.
  • 圈养的猫科动物的最终解决,一般都是非法野生动物交易。
  • To maintain a constant supply of babies, tigresses were forced to churn out litter after litter.
  • 为了维持幼崽的持续供应,雌虎被迫一窝接一窝地产下幼崽。
  • Cubs, wrenched from their mothers at birth, were fed poorly and handled by hundreds of people.
  • 幼崽一出生就被从母亲身边夺走,喂养不良,由数百人照料。
  • When they grew too big and too dangerous to pet at around 12 weeks, cubs became breeders, were put on display, or simply disappeared.
  • 当这些幼崽在12周左右长得太大、太危险时,它们就会成为繁殖者,被展出,或者干脆消失。
  • Many of these venues passed themselves off as sanctuaries. At least one made a million dollars or more in annual revenue.
  • 许多这样的场所都会把自己伪装成避难所。至少有一家公司的年收入达到或超过了100万美元。
  • Zigzagging the country, we interviewed hundreds of people for the story, including owners, workers, and customers at both roadside zoos and true sanctuaries,
  • 针对这一情况,我们走遍了全国,采访了数百人,包括路边动物园和真正的保护区的主人、职工和顾客,
  • as well as wildlife biologists, conservationists, prosecutors, and U.S. Fish and Wildlife Service agents.
  • 以及野生动物生物学家、自然资源保护主义者、检察官和美国鱼类及野生动植物管理局的负责人。
  • Sometimes we went undercover, sometimes not.
  • 有时我们会去卧底,有时则不会。
  • We filmed and photographed cub petting at run-down zoos, a high-end safari show, an Illinois county fair, and an Oklahoma living room.
  • 我们在破旧的动物园、高端的动物表演、伊利诺斯县的集市和俄克拉何马州的客厅里拍摄下了幼崽爱抚的画面。
  • We saw sick, skeletal tigers -- some scarred, cross-eyed, or disabled -- living in squalid quarters.
  • 我们目睹了生病的、瘦骨嶙峋的老虎--有些伤痕累累、对眼或残疾--生活在非常肮脏的地方。
  • We just discovered illicit activities, including animal abuse, donations used for personal profit, and wildlife trafficking, which drives poaching of the last wild tigers.
  • 我们发现了非法活动,包括虐待动物、捐赠用于个人利益,以及野生动物走私,这导致了最后的野生老虎被偷猎。
  • Sharon corresponded with Joe Exotic, the infamous "Tiger King" who's now serving a 21-year sentence for murder for hire and falsifying criminal records, as well as killing and trafficking tigers at his former G.W. Exotic Animal Park in Oklahoma.
  • 莎伦曾与臭名昭著的“老虎王”野生乔进行了通信,他因雇佣谋杀罪和伪造犯罪记录,以及在俄克拉何马州的G.W.珍奇动物园杀害和贩卖老虎而被判有期徒刑21年。
  • I spent nine days photographing Bhagavan "Doc" Antle and his Myrtle Beach Safari attraction.
  • 我也曾花了九天时间,拍摄博伽万“博士”安特尔和他的默特尔比奇游猎园。
  • In June 2023 Antle was convicted of felony wildlife trafficking and conspiring to traffic in wildlife.
  • 2023年6月,安特尔被判犯有贩卖野生动物和串谋贩卖野生动物的重罪。


扫描二维码进行跟读打分训练

Our two-year investigation into captive tigers in America sent us through 32 U.S. states -- with some truly disturbing experiences.

我们对美国圈养老虎的情况进行了为期两年的调查,走访了美国32个州,其中有一些经历令人很不安。
But as the deadline for our National Geographic story loomed, I still needed a powerful, hopeful image.
但随着《国家地理》杂志报道的截稿日期临近,我仍然需要一张强有力的、充满希望的照片。
When we began our reporting in 2017 -- Sharon, writing; me photographing; and our son, Nick Ruggia, filming -- more tigers likely lived in cages in the U.S. than remained in the wild.
当我们在2017年开始报道时--莎伦负责写作;我负责摄像;我们的儿子尼克·鲁吉亚负责摄影--在美国,生活在笼子里的老虎可能比野外的老虎要多。
Estimates ranged from 5,000 to 10,000, but with lax government oversight, no one knew for sure.
据估计,生活在笼子里的老虎的数量在5000到10000只之间,但由于政府疏于管理,没有人知道确切数字。
There was no federal law regulating big-cat ownership.
当时没有联邦法律对大型猫科动物的所有权进行监管。
Roadside zoos that allowed tourists to cuddle and shoot selfies with cubs were at the root of what's been called a U.S. tiger crisis.
而允许游客与幼崽拥抱和自拍的路边动物园,是所谓的美国老虎危机的根源。
Captive-bred cats often ended up in the illegal wildlife trade.
圈养的猫科动物的最终解决,一般都是非法野生动物交易。
To maintain a constant supply of babies, tigresses were forced to churn out litter after litter.
为了维持幼崽的持续供应,雌虎被迫一窝接一窝地产下幼崽。
Cubs, wrenched from their mothers at birth, were fed poorly and handled by hundreds of people.
幼崽一出生就被从母亲身边夺走,喂养不良,由数百人照料。

QQ截图20240902165244.png

When they grew too big and dangerous to pet at around 12 weeks, cubs became breeders, were put on display, or simply disappeared.

当这些幼崽在12周左右长得太大、太危险时,它们就会成为繁殖者,被展出,或者干脆消失。
Many of these venues passed themselves off as sanctuaries. At least one made a million dollars or more in annual revenue.
许多这样的场所都会把自己伪装成避难所。至少有一家公司的年收入达到或超过了100万美元。
Zigzagging the country, we interviewed hundreds of people for the story, including owners, workers, and customers at both roadside zoos and true sanctuaries,
针对这一情况,我们走遍了全国,采访了数百人,包括路边动物园和真正的保护区的主人、职工和顾客,
as well as wildlife biologists, conservationists, prosecutors, and U.S. Fish and Wildlife Service agents.
以及野生动物生物学家、自然资源保护主义者、检察官和美国鱼类及野生动植物管理局的负责人。
Sometimes we went undercover, sometimes not.
有时我们会去卧底,有时则不会。
We filmed and photographed cub petting at run-down zoos, a high-end safari show, an Illinois county fair, and an Oklahoma living room.
我们在破旧的动物园、高端的动物表演、伊利诺斯县的集市和俄克拉何马州的客厅里拍摄下了幼崽爱抚的画面。
We saw sick, skeletal tigers -- some scarred, cross-eyed, or disabled -- living in squalid quarters.
我们目睹了生病的、瘦骨嶙峋的老虎--有些伤痕累累、对眼或残疾--生活在非常肮脏的地方。
We discovered illicit activities, including animal abuse, donations used for personal profit, and wildlife trafficking, which drives poaching of the last wild tigers.
我们发现了非法活动,包括虐待动物、捐赠用于个人利益,以及野生动物走私,这导致了最后的野生老虎被偷猎。
Sharon corresponded with Joe Exotic, the infamous "Tiger King" who's now serving a 21-year sentence for murder for hire and falsifying criminal records, as well as killing and trafficking tigers at his former G.W. Exotic Animal Park in Oklahoma.
莎伦曾与臭名昭著的“老虎王”野生乔进行了通信,他因雇佣谋杀罪和伪造犯罪记录,以及在俄克拉何马州的G.W.珍奇动物园杀害和贩卖老虎而被判有期徒刑21年。
I spent nine days photographing Bhagavan "Doc" Antle and his Myrtle Beach Safari attraction.
我也曾花了九天时间,拍摄博伽万“博士”安特尔和他的默特尔比奇游猎园。
In June 2023 Antle was convicted of felony wildlife trafficking and conspiring to traffic in wildlife.
2023年6月,安特尔被判犯有贩卖野生动物和串谋贩卖野生动物的重罪。

重点单词   查看全部解释    
illicit [i'lisit]

想一想再看

adj. 非法的,禁止的,不正当的

联想记忆
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有权

 
infamous ['infəməs]

想一想再看

adj. 无耻的,臭名昭著的

联想记忆
cub [kʌb]

想一想再看

n. 幼兽,年轻人

联想记忆
lax [læks]

想一想再看

adj. 松的,松懈的,不严的 [语]松弛元音的

联想记忆
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。