手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

科技富豪林奇确认遇难

编辑:wangxiao   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The world this week--Business
  • 本周国际要闻--商业
  • Mike Lynch was among several people who died or are missing after a luxury yacht sank in bad weather off the coast of Sicily.
  • 一艘豪华游艇在西西里岛海岸恶劣天气中沉没,事故造成数人死亡或失踪,迈克·林奇是其中之一。
  • In June Mr Lynch, the former chief executive of Autonomy, a British software firm, was found not guilty by a jury in San Francisco of defrauding Hewlett-Packard in relation to its takeover of Autonomy in 2011.
  • 6月,英国软件公司Autonomy的前首席执行官林奇先生,在旧金山被陪审团裁定无罪,罪名是在2011年惠普收购Autonomy过程中进行欺诈。
  • The long-running legal saga had not finished; a British judge was considering damages Mr Lynch should pay in a separate civil trial.
  • 这场旷日持久的法律传奇还没有结束;一名英国法官正在考虑林奇先生在另一场民事审判中应支付的损害赔偿金。
  • In an eerie coincidence, Stephen Chamberlain, Mr Lynch's co-defendant, who was also found not guilty in June, was hit by a car and died shortly before the boating incident.
  • 在一个离奇的巧合中,林奇先生的共同被告斯蒂芬·张伯伦在沉船事件发生前不久被一辆汽车撞倒并死亡。他也在6月被判无罪。
  • Alimentation Couche-Tard, a Canadian operator of convenience stores, including the Circle K brand, made a friendly offer to buy Seven & i, a Japanese holding company that counts the 7-Eleven chain among its assets.
  • 加拿大便利店运营商AlimentationCouche-Tard,包括连锁便利商店品牌Circle K,友好地提出收购日本控股公司Seven & i,该公司拥有7-Eleven连锁店等资产。
  • It is the largest ever attempted acquisition of a Japanese company.
  • 这是有史以来最大规模的对日本公司的收购尝试。
  • A federal judge threw out the Federal Trade Commission's ban on non-compete agreements, which was due to come into force next month.
  • 一名联邦法官否决了联邦贸易委员会的竞业禁止协议,该禁令原定于下个月生效。
  • Non-compete clauses in contracts stop employees joining rival firms.
  • 合同中的竞业禁止条款阻止员工加入竞争对手公司。
  • The FTC reckons that such clauses stifle the creation of new businesses and suppress wages, but companies argue they are needed to protect intellectual property.
  • 美国联邦贸易委员会认为,此类条款扼杀了新企业的创立,抑制了工资增长,但企业辩称,它们需要这些条款来保护知识产权。
  • The judge found that the new rules were “arbitrary” and that the FTC didn't have the power to make them.
  • 法官发现新规定是“任意的”,而且联邦贸易委员会没有权力制定这些规定。
  • The FTC also found itself on the back foot when Kroger, a giant supermarket chain, sued to stop the regulator from using its in-house administrative tribunal to decide the fate of its 25bn dollars takeover of Albertsons, a rival.
  • 美国联邦贸易委员会还发现自己陷入了被动,当时大型连锁超市克罗格提起诉讼,要求阻止该监管机构利用其内部行政法庭来决定其以250亿美元收购竞争对手艾伯森的命运。
  • Kroger wants the courts to rule on the matter, and argues that the in-house tribunal “violates constitutional protections against federal-government overreach”.
  • 克罗格希望法院对此事做出裁决,并辩称内部法庭“违反了宪法,是对联邦政府越权的保护”。
  • Advanced Micro Devices intensified its rivalry with Nvidia by agreeing to buy ZT Systems for 4.9bn dollars.
  • 高级微设备公司同意以49亿美元收购ZT系统公司,从而加剧了与英伟达的竞争。
  • ZT builds computing infrastructure for “hyperscalers” in artificial intelligence, including the likes of Amazon and Microsoft.
  • ZT为人工智能中的“超大规模用户”构建计算基础设施,包括亚马逊和微软等公司。
  • The deal will speed up the deployment of AMD's data-centre chips, which compete with Nvidia's graphics processing units.
  • 该交易将加速AMD数据中心芯片的运用,这些芯片与英伟达的图形处理单元竞争。
  • A consortium of investors led by Edgar Bronfman submitted a rival bid for the company that owns a controlling stake in Paramount Global.
  • 由埃德加·布朗夫曼领导的一个投资者财团提交了一份竞争对手的出价,该公司拥有派拉蒙全球的控股权。
  • The film-and-TV studio has already agreed to a takeover by Skydance Media.
  • 这家电影和电视工作室已经同意被Skydance Media收购。
  • Mr Bronfman is a former chief executive of Warner Music and is currently the chairman of FuboTV,a sports-streaming broadcaster.
  • 布朗夫曼先生曾是华纳音乐的首席执行官,目前是体育流媒体广播公司FuboTV的董事长。


扫描二维码进行跟读打分训练
tQb8JgR4_3&phy%3Cd8Q3FCQR[

The world this week--Business[qh]

^f%Zsn1qNhSFH.

本周国际要闻--商业[qh]

-QB0T+m!Jpn3=-+

Mike Lynch was among several people who died or are missing after a luxury yacht sank in bad weather off the coast of Sicily.[qh]

~9dFBAG@5YAJm

一艘豪华游艇在西西里岛海岸恶劣天气中沉没,事故造成数人死亡或失踪,迈克·林奇是其中之一#3HRJrPlWanE#&#ldA[qh]

4h8Eq!xNJ;_&1(

In June Mr Lynch, the former chief executive of Autonomy, a British software firm, was found not guilty by a jury in San Francisco of defrauding Hewlett-Packard in relation to its takeover of Autonomy in 2011.[qh]

+hH3v3E&Jm[oWAKdD!

6月,英国软件公司Autonomy的前首席执行官林奇先生,在旧金山被陪审团裁定无罪,罪名是在2011年惠普收购Autonomy过程中进行欺诈Q,#V*Oe45W9#GbrdUS[qh]

;83vVLsNxtCf

The long-running legal saga had not finished; a British judge was considering damages Mr Lynch should pay in a separate civil trial.[qh]

UWp6Z#_p7@N#i

这场旷日持久的法律传奇还没有结束;一名英国法官正在考虑林奇先生在另一场民事审判中应支付的损害赔偿金=u+j)X6T,j0X[9GL=b

|V=hT4j5Y^x

In an eerie coincidence, Stephen Chamberlain, Mr Lynch's co-defendant, who was also found not guilty in June, was hit by a car and died shortly before the boating incident.[qh]

j!^y5FbuL[eEg

在一个离奇的巧合中,林奇先生的共同被告斯蒂芬·张伯伦在沉船事件发生前不久被一辆汽车撞倒并死亡.gC9.,jrc+.=)u(0jM。他也在6月被判无罪+Ky3nob%[7|[qh]

m#4E;.g_h[|B

Alimentation Couche-Tard, a Canadian operator of convenience stores, including the Circle K brand, made a friendly offer to buy Seven & i, a Japanese holding company that counts the 7-Eleven chain among its assets.[qh]

Vns4G0)=eu7I|;WAd|X|

加拿大便利店运营商AlimentationCouche-Tard,包括连锁便利商店品牌Circle K,友好地提出收购日本控股公司Seven & i,该公司拥有7-Eleven连锁店等资产6c0dc8xDkrDfg*5p8[qh]

i-.y*ho#SjE=MICVxx)@

It is the largest ever attempted acquisition of a Japanese company.[qh]

xZBagO7+L7bF7Ks

这是有史以来最大规模的对日本公司的收购尝试E1g+4Eieo9kkZqx(E[qh]

)c|0R_VfuxN@m

A federal judge threw out the Federal Trade Commission's ban on non-compete agreements, which was due to come into force next month.[qh]

mUbX%rs]l-,xA5

一名联邦法官否决了联邦贸易委员会的竞业禁止协议,该禁令原定于下个月生效|]3gjGwAtAZB7kCn[qh]

#t*=p;MiS@N6vvs@S3+w

Non-compete clauses in contracts stop employees joining rival firms.[qh]

lZZHUX-a@_-b~)BXCTw

合同中的竞业禁止条款阻止员工加入竞争对手公司F@vT7E-rjlY[qh]

nBRT#zr&sYTO

The FTC reckons that such clauses stifle the creation of new businesses and suppress wages, but companies argue they are needed to protect intellectual property.[qh]

ybdc7o-.i7Z9HDK

美国联邦贸易委员会认为,此类条款扼杀了新企业的创立,抑制了工资增长,但企业辩称,它们需要这些条款来保护知识产权Zn5Rqk[*Qqg[qh]

)&ErDda+E;mj

The judge found that the new rules werearbitraryand that the FTC didn't have the power to make them.[qh]

[W73[i9ed8wj*E!q6

法官发现新规定是“任意的”,而且联邦贸易委员会没有权力制定这些规定7SeraBFPj][qh]

g]CHvQSobPKunB7tD|LL

The FTC also found itself on the back foot when Kroger, a giant supermarket chain, sued to stop the regulator from using its in-house administrative tribunal to decide the fate of its 25bn dollars takeover of Albertsons, a rival.[qh]

ZTH.H3~*8Y5

美国联邦贸易委员会还发现自己陷入了被动,当时大型连锁超市克罗格提起诉讼,要求阻止该监管机构利用其内部行政法庭来决定其以250亿美元收购竞争对手艾伯森的命运qwjSPFwYlU@_2[qh]

hMv*kU,[ksdWzHfw0!H(

Kroger wants the courts to rule on the matter, and argues that the in-house tribunalviolates constitutional protections against federal-government overreach”.[qh]

5*,8N&es[eJDKxY

克罗格希望法院对此事做出裁决,并辩称内部法庭“违反了宪法,是对联邦政府越权的保护”#(Ta6~hY=J[qh]

vOFY@hdpxKyf

Advanced Micro Devices intensified its rivalry with Nvidia by agreeing to buy ZT Systems for 4.9bn dollars.[qh]

nQbaOiYBx7

高级微设备公司同意以49亿美元收购ZT系统公司,从而加剧了与英伟达的竞争x5ER|%;s5P,J3W%XEXY[qh]

MQ^c4Jxyd_d|a

ZT builds computing infrastructure forhyperscalersin artificial intelligence, including the likes of Amazon and Microsoft.[qh]

mI]VX,,ta0,t*

ZT为人工智能中的“超大规模用户”构建计算基础设施,包括亚马逊和微软等公司GNgRS;)w+ylqD~;[qh]

!-!tKMGNb-3p*g

The deal will speed up the deployment of AMD's data-centre chips, which compete with Nvidia's graphics processing units.[qh]

,HIGyjjxiNHr

该交易将加速AMD数据中心芯片的运用,这些芯片与英伟达的图形处理单元竞争K=!OLZdNB;r|U6[qh]

]f2Sa@3UvIoGDr&q

A consortium of investors led by Edgar Bronfman submitted a rival bid for the company that owns a controlling stake in Paramount Global.[qh]

8o6Q%E[5]9RzAiq

由埃德加·布朗夫曼领导的一个投资者财团提交了一份竞争对手的出价,该公司拥有派拉蒙全球的控股权hTU)sSYZLd1]Q~([qh]

k,~31BxJ~-38~tP(S

The film-and-TV studio has already agreed to a takeover by Skydance Media.[qh]

EDfuH7DfF+y^JS%qU

这家电影和电视工作室已经同意被Skydance Media收购r#*=uM9,57[qh]

!9uI3xQ@~lRz|b_cGA

Mr Bronfman is a former chief executive of Warner Music and is currently the chairman of FuboTV,a sports-streaming broadcaster.[qh]

.PY+5KDWu#xf

布朗夫曼先生曾是华纳音乐的首席执行官,目前是体育流媒体广播公司FuboTV的董事长1!vE.6e(x&Ncx[qh]

dox-dCl;pgs_pr;wR,FJ0I|ZrX2,c,a6aQHtYmUBoSOm@TwzfZ7r
重点单词   查看全部解释    
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
acquisition [.ækwi'ziʃən]

想一想再看

n. 获得,所获之物

 
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
coincidence [kəu'insidəns]

想一想再看

n. 巧合,同时发生

 
jury ['dʒuəri]

想一想再看

n. 陪审团,评委会
adj. 临时用的

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。