手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

潘展乐夺得巴黎奥运男子100米自由泳金牌

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • China's freestyle swimmer Pan Zhanle has thanked a scientific training program for his world record-breaking feat at the Paris Olympics as the country celebrates its first men's Olympic swimming gold medal in a sprint event.
  • 近日,中国自由泳选手潘展乐感谢了科学训练计划为他在巴黎奥运会上打破世界纪录做出的贡献,同时,中国全国上下也在庆祝在男子短距离游泳项目中收获的首枚金牌。
  • Entering Wednesday's final session under huge pressure to end China's gold medal drought in the Paris pool, the 19-year-old sent the capacity crowd at the La Defense Arena into a frenzy by clocking 46.40 seconds in the 100m freestyle final,
  • 在周三的100米自由泳决赛当中,这位年仅19岁的选手肩负着结束中国在巴黎泳池零金牌的巨大压力,最终他以46.40秒的成绩让拉德芳斯体育馆的观众为之疯狂,
  • to deliver the team a long-anticipated gold and take an incredible 0.4 seconds off his own previous world record time.
  • 为中国游泳队赢得了这枚翘首以盼的金牌,并将自己之前的世界纪录提升了0.4秒。
  • It was the first world record broken in any swimming competition at the Paris Games, and has significantly lifted the Chinese team's spirit.
  • 这是在巴黎奥运会游泳比赛中打破的首个世界纪录,也极大地鼓舞了中国游泳队。
  • Pan's record-breaking performance on Wednesday came after having completed a rigorous doping test program, prior to and during the Paris Games, with zero positive results.
  • 在巴黎奥运会之前和比赛进行期间,潘展乐接受了严格的兴奋剂检测,检测结果全部为阴性。
  • "I just swam the race perfectly today and made a strong impression for Chinese swimming. I hope this gold could boost the morale of the whole team," Pan said at the post-final news conference.
  • 潘展乐在决赛后的新闻发布会上表示:“我今天发挥得很完美,让大家对中国游泳留下了深刻的印象。我希望这枚金牌能鼓舞整个中国游泳队的士气。”
  • "My life goes on, for sure, and I will continue training and swimming," Pan said of the gold medal's significance for his career.
  • 谈到这枚金牌对自己的职业生涯的意义时,潘展乐表示,“我的生活还在继续,我会继续训练和游泳。
  • But for Chinese swimming and for my country, I think it's huge to prove that Chinese athletes could also prevail in another event (other than traditional strong disciplines) in swimming."
  • 但对于中国游泳和我们国家来说,我认为这枚金牌的意义是非常大的,证明中国运动员也可以在另一个游泳项目(传统优势项目之外)中取得突破。”
  • Asked how he managed to achieve such a consistent improvement, Pan said it is all about hard working honestly under the right guidance.
  • 当被问及他是如何取得持续的进步时,潘展乐表示,这与正确的指导下努力训练是密不可分的。
  • Australia's Kyle Chalmers finished 1.08 seconds behind Pan in Paris to win silver, while former world record holder David Popovici of Romania finished a further 0.01 seconds back and had to settle for a bronze medal.
  • 澳大利亚选手凯尔·查默斯以1.08秒的成绩落后于潘展乐,获得银牌;而前世界纪录保持者、来自罗马尼亚的大卫·波波维奇仅落后查默斯0.01秒,屈居铜牌。


扫描二维码进行跟读打分训练

China's freestyle swimmer Pan Zhanle has thanked a scientific training program for his world record-breaking feat at the Paris Olympics as the country celebrates its first men's Olympic swimming gold medal in a sprint event.

近日,中国自由泳选手潘展乐感谢了科学训练计划为他在巴黎奥运会上打破世界纪录做出的贡献,同时,中国全国上下也在庆祝在男子短距离游泳项目中收获的首枚金牌。
Entering Wednesday's final session under huge pressure to end China's gold medal drought in the Paris pool, the 19-year-old sent the capacity crowd at the La Defense Arena into a frenzy by clocking 46.40 seconds in the 100m freestyle final,
在周三的100米自由泳决赛当中,这位年仅19岁的选手肩负着结束中国在巴黎泳池零金牌的巨大压力,最终他以46.40秒的成绩让拉德芳斯体育馆的观众为之疯狂,
to deliver the team a long-anticipated gold and take an incredible 0.4 seconds off his own previous world record time.
为中国游泳队赢得了这枚翘首以盼的金牌,并将自己之前的世界纪录提升了0.4秒。
It was the first world record broken in any swimming competition at the Paris Games, and has significantly lifted the Chinese team's spirit.
这是在巴黎奥运会游泳比赛中打破的首个世界纪录,也极大地鼓舞了中国游泳队。

QQ截图20240802103613.png

Pan's record-breaking performance on Wednesday came after having completed a rigorous doping test program, prior to and during the Paris Games, with zero positive results.

在巴黎奥运会之前和比赛进行期间,潘展乐接受了严格的兴奋剂检测,检测结果全部为阴性。
"I just swam the race perfectly today and made a strong impression for Chinese swimming. I hope this gold could boost the morale of the whole team," Pan said at the post-final news conference.
潘展乐在决赛后的新闻发布会上表示:“我今天发挥得很完美,让大家对中国游泳留下了深刻的印象。我希望这枚金牌能鼓舞整个中国游泳队的士气。”
"My life goes on, for sure, and I will continue training and swimming," Pan said of the gold medal's significance for his career.
谈到这枚金牌对自己的职业生涯的意义时,潘展乐表示,“我的生活还在继续,我会继续训练和游泳。
But for Chinese swimming and for my country, I think it's huge to prove that Chinese athletes could also prevail in another event (other than traditional strong disciplines) in swimming."
但对于中国游泳和我们国家来说,我认为这枚金牌的意义是非常大的,证明中国运动员也可以在另一个游泳项目(传统优势项目之外)中取得突破。”
Asked how he managed to achieve such a consistent improvement, Pan said it is all about hard working honestly under the right guidance.
当被问及他是如何取得持续的进步时,潘展乐表示,这与正确的指导下努力训练是密不可分的。
Australia's Kyle Chalmers finished 1.08 seconds behind Pan in Paris to win silver, while former world record holder David Popovici of Romania finished a further 0.01 seconds back and had to settle for a bronze medal.
澳大利亚选手凯尔·查默斯以1.08秒的成绩落后于潘展乐,获得银牌;而前世界纪录保持者、来自罗马尼亚的大卫·波波维奇仅落后查默斯0.01秒,屈居铜牌。

重点单词   查看全部解释    
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
arena [ə'ri:nə]

想一想再看

n. 竞技场

联想记忆
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
drought [draut]

想一想再看

n. 干旱

联想记忆
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
consistent [kən'sistənt]

想一想再看

adj. 始终如一的,一致的,坚持的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。