手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

保护考拉,人人有责!(3)

编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Dumpling’s death shook Jo Walton, who had named the koala and taken dozens of photos of her.
  • 饺子的死让乔·沃尔顿深感震惊,是她给这只考拉起了名字,还拍了几十张它的照片。
  • Matthes, Boucher, and Walton buried Dumpling, arms crossed over her little chest, in Boucher and Walton’s garden, murmuring their regrets about not finding her earlier.
  • 马特斯、布歇和沃尔顿埋葬了饺子,双臂交叉放在她的小胸口上,在布歇和沃尔顿的花园里,低声诉说着他们没有早点找到她的遗憾。
  • On her own property, Matthes estimates that she has buried about 30 koalas over the past two decades, a practice she started after finding one too many dead koalas on the roads near her home.
  • 马特斯发现太多考拉死在她家附近的道路上后,估计在过去的二十年里,她已经埋葬了大约30只考拉在她的房子里。
  • Sending them to the landfill “doesn’t feel right,” she said, “especially when they are a koala I know.”
  • 把它们送到垃圾填埋场“感觉不好”,她说,“尤其是当它们是我认识的考拉时。”
  • She is particularly tender with the ones that were killed by dogs or cars.
  • 她对那些被狗或汽车杀死的动物特别温柔。
  • “I am sorry humans are so careless,” she tells them, before lowering their bodies into the dirt.
  • “很抱歉,人类太粗心了,”她告诉他们,然后将他们的身体放入泥土中。
  • Millions of koalas are thought to have lived in Australia before Europeans colonized the continent in earnest.
  • 据认为,在欧洲人真正成为澳大利亚殖民地之前,澳大利亚已经生活着数百万只考拉。
  • Starting in the 19th century, though, eager to meet demand for koala pelts from clothing makers abroad, settlers hunted so many of the marsupials that they were eventually driven to near extinction, particularly in the south.
  • 从19世纪开始,定居者急于满足国外服装制造商对考拉毛皮的需求,他们猎杀了如此多的有袋动物,以至于它们最终濒临灭绝,尤其是在南部。
  • By the 1930s, the koala-fur trade had been halted, but already, koalas were running up against another human desire: land.
  • 到了20世纪30年代,考拉毛皮贸易已经停止,但考拉已经开始面临另一个人类的欲望的威胁:土地。
  • Today the country’s koalas number only in the hundreds of thousands, by most estimates; some argue that the real count is even lower.
  • 今天,据大多数估计,该国的考拉数量仅为数十万只;一些人认为实际数量甚至更低。
  • And as Australia’s human population continues to grow, protecting the animals exclusively by setting aside new, people-free habitats for them becomes more difficult.
  • 并且随着澳大利亚人口的持续增长,仅仅通过为动物留出新的、无人居住的栖息地来保护它们变得更加困难。
  • “It’s naive to think that that’s ever going to happen,” Deborah Tabart, the chair of the Australian Koala Foundation, told me.
  • “认为这种情况会发生,那就太天真了,”澳大利亚考拉基金会主席黛博拉·塔巴特告诉我。
  • About 30 years ago, Tabart and her colleagues were mapping prime koala habitat, and they could see how little was left.
  • 大约30年前,塔巴特和她的同事们正在绘制考拉主要栖息地的地图,他们可以看到剩下的栖息地有多么少。
  • Particularly in the northern part of the species’ range, the animals were being squeezed between new highways and housing developments to the east and agricultural fields to the west.
  • 特别是在该物种分布范围的北部,动物们被挤压在东部的新高速公路和住宅区与西部的农田之间。
  • But one choice area in New South Wales overlapped with a nearly 900-acre tract of land owned by a developer Tabart knew, and she successfully talked him into creating the country’s first koala-friendly subdivision, called Koala Beach.
  • 但是新南威尔士州的一个选择区域与塔巴特认识的一个开发商拥有的近900英亩土地重叠,她成功地说服他创建了该国第一个对考拉友好的分区,称为考拉海滩。
  • Homes would be built only on land that had already been cleared—about a quarter of the area, room for 500 houses—and residents would have to abide by a variety of rules meant to foster coexistence with koalas and some two dozen other rare or endangered species.
  • 房屋将只建在已经清理过的土地上——大约占该地区的四分之一,可容纳500所房屋——居民将必须遵守各种旨在促进与考拉和其他二十几种稀有或濒危物种共存的规则。
  • The plan, Tabart said, was to “squeeze the humans in, and let the animals have the bush.”
  • 塔巴特说,该计划是“把人类挤进去,让动物拥有灌木丛”。
  • She hoped it could be a model that other developers would follow.
  • 她希望这可以成为其他开发商效仿的模式。
  • Before I visited Koala Beach, I imagined an overgrown, semitropical utopia that would illustrate the extreme measures required for us to live alongside these fragile marsupials.
  • 在游览考拉海滩之前,我曾想象过一个杂草丛生的半热带乌托邦,它将展示我们与这些脆弱的有袋类动物共同生活所需的极端措施。
  • When I arrived, though, I was struck by how much the neighborhood looked like a typical suburb.
  • 当我到达时,我被这个社区看起来多么像一个典型的郊区所震撼。
  • The speed limits were lower here, yes, and block letters painted prominently on Koala Beach’s roads warned no cats no dogs, but there were still plenty of cars.
  • 这里的限速更低,没错,考拉海滩的道路上显著地画着大写字母,警告禁止猫狗,但仍然有很多汽车。
  • The koala-friendly measures were subtle: On the sidewalk outside many of the houses, I saw a species of gum tree that koalas are known to eat, and several streets terminated in a miles-long tangle of uninterrupted forest.
  • 考拉友好型措施是微妙的:在许多房屋外面的人行道上,我看到了一种考拉已知会吃的桉树,还有几条街道终止于绵延数英里的不间断森林。
  • (Each household in Koala Beach is required to pay the equivalent of about 140 U.S. dollars a year to help maintain the wild land.
  • (考拉海滩的每户家庭每年需要支付相当于约140美元的费用,以帮助维护野生土地。)
  • I spotted several koala-themed mailboxes, but never, to my disappointment, any actual koalas.
  • 我发现了几个考拉主题的邮箱,但令我失望的是,我从未见过真正的考拉。
  • They were around, though: Irene Timmins, who moved to Koala Beach nine years ago, told me that residents reported sightings “quite frequently now,” at least by endangered-animal standards. “Maybe once every couple of weeks.
  • 它们就在附近:九年前搬到考拉海滩的艾琳·蒂明斯告诉我,居民们报告说“现在经常看到”它们,至少按照濒危动物的标准是这样。“也许每隔几周就能看到一次。”
  • ” In the 1990s, when just a few dozen nature-loving residents lived in the development, Koala Beachers were generally happy to forgo cats and dogs as pets, and to build fences with at least a foot of clearance off the ground, so a koala could pass through.
  • 在20世纪90年代,当只有几十名热爱自然的居民居住在这个开发区时,考拉海滩的居民通常很乐意放弃养猫和狗作为宠物,并建造至少离地一英尺间隙的围栏,以便考拉可以通过。


扫描二维码进行跟读打分训练

Dumplings death shook Jo Walton, who had named the koala and taken dozens of photos of her.

饺子的死让乔·沃尔顿深感震惊,是她给这只考拉起了名字,还拍了几十张它的照片。

Matthes, Boucher, and Walton buried Dumpling, arms crossed over her little chest, in Boucher and Waltons garden, murmuring their regrets about not finding her earlier.

马特斯、布歇和沃尔顿埋葬了饺子,双臂交叉放在她的小胸口上,在布歇和沃尔顿的花园里,低声诉说着他们没有早点找到她的遗憾。

On her own property, Matthes estimates that she has buried about 30 koalas over the past two decades, a practice she started after finding one too many dead koalas on the roads near her home.

马特斯发现太多考拉死在她家附近的道路上后,估计在过去的二十年里,她已经埋葬了大约30只考拉在她的房子里。

Sending them to the landfilldoesnt feel right,” she said, “especially when they are a koala I know.”

把它们送到垃圾填埋场“感觉不好”,她说,“尤其是当它们是我认识的考拉时。”

She is particularly tender with the ones that were killed by dogs or cars.

她对那些被狗或汽车杀死的动物特别温柔。

I am sorry humans are so careless,” she tells them, before lowering their bodies into the dirt.

“很抱歉,人类太粗心了,”她告诉他们,然后将他们的身体放入泥土中。

Millions of koalas are thought to have lived in Australia before Europeans colonized the continent in earnest.

据认为,在欧洲人真正成为澳大利亚殖民地之前,澳大利亚已经生活着数百万只考拉。

Starting in the 19th century, though, eager to meet demand for koala pelts from clothing makers abroad, settlers hunted so many of the marsupials that they were eventually driven to near extinction, particularly in the south.

从19世纪开始,定居者急于满足国外服装制造商对考拉毛皮的需求,他们猎杀了如此多的有袋动物,以至于它们最终濒临灭绝,尤其是在南部。

By the 1930s, the koala-fur trade had been halted, but already, koalas were running up against another human desire: land.

到了20世纪30年代,考拉毛皮贸易已经停止,但考拉已经开始面临另一个人类的欲望的威胁:土地。

Today the countrys koalas number only in the hundreds of thousands, by most estimates; some argue that the real count is even lower.

今天,据大多数估计,该国的考拉数量仅为数十万只;一些人认为实际数量甚至更低。

And as Australias human population continues to grow, protecting the animals exclusively by setting aside new, people-free habitats for them becomes more difficult.

并且随着澳大利亚人口的持续增长,仅仅通过为动物留出新的、无人居住的栖息地来保护它们变得更加困难。

Its naive to think that thats ever going to happen,” Deborah Tabart, the chair of the Australian Koala Foundation, told me.

“认为这种情况会发生,那就太天真了,”澳大利亚考拉基金会主席黛博拉·塔巴特告诉我。

About 30 years ago, Tabart and her colleagues were mapping prime koala habitat, and they could see how little was left.

大约30年前,塔巴特和她的同事们正在绘制考拉主要栖息地的地图,他们可以看到剩下的栖息地有多么少。

Particularly in the northern part of the speciesrange, the animals were being squeezed between new highways and housing developments to the east and agricultural fields to the west.

特别是在该物种分布范围的北部,动物们被挤压在东部的新高速公路和住宅区与西部的农田之间。

But one choice area in New South Wales overlapped with a nearly 900-acre tract of land owned by a developer Tabart knew, and she successfully talked him into creating the countrys first koala-friendly subdivision, called Koala Beach.

但是新南威尔士州的一个选择区域与塔巴特认识的一个开发商拥有的近900英亩土地重叠,她成功地说服他创建了该国第一个对考拉友好的分区,称为考拉海滩。

Homes would be built only on land that had already been clearedabout a quarter of the area, room for 500 housesand residents would have to abide by a variety of rules meant to foster coexistence with koalas and some two dozen other rare or endangered species.

房屋将只建在已经清理过的土地上——大约占该地区的四分之一,可容纳500所房屋——居民将必须遵守各种旨在促进与考拉和其他二十几种稀有或濒危物种共存的规则。

The plan, Tabart said, was tosqueeze the humans in, and let the animals have the bush.”

塔巴特说,该计划是“把人类挤进去,让动物拥有灌木丛”。

She hoped it could be a model that other developers would follow.

她希望这可以成为其他开发商效仿的模式。

Before I visited Koala Beach, I imagined an overgrown, semitropical utopia that would illustrate the extreme measures required for us to live alongside these fragile marsupials.

在游览考拉海滩之前,我曾想象过一个杂草丛生的半热带乌托邦,它将展示我们与这些脆弱的有袋类动物共同生活所需的极端措施。

When I arrived, though, I was struck by how much the neighborhood looked like a typical suburb.

当我到达时,我被这个社区看起来多么像一个典型的郊区所震撼。

The speed limits were lower here, yes, and block letters painted prominently on Koala Beachs roads warned no cats no dogs, but there were still plenty of cars.

这里的限速更低,没错,考拉海滩的道路上显著地画着大写字母,警告禁止猫狗,但仍然有很多汽车。

The koala-friendly measures were subtle: On the sidewalk outside many of the houses, I saw a species of gum tree that koalas are known to eat, and several streets terminated in a miles-long tangle of uninterrupted forest.

考拉友好型措施是微妙的:在许多房屋外面的人行道上,我看到了一种考拉已知会吃的桉树,还有几条街道终止于绵延数英里的不间断森林。

(Each household in Koala Beach is required to pay the equivalent of about 140 U.S. dollars a year to help maintain the wild land.

(考拉海滩的每户家庭每年需要支付相当于约140美元的费用,以帮助维护野生土地。)

I spotted several koala-themed mailboxes, but never, to my disappointment, any actual koalas.

我发现了几个考拉主题的邮箱,但令我失望的是,我从未见过真正的考拉。

They were around, though: Irene Timmins, who moved to Koala Beach nine years ago, told me that residents reported sightingsquite frequently now,” at least by endangered-animal standards. “Maybe once every couple of weeks.

它们就在附近:九年前搬到考拉海滩的艾琳·蒂明斯告诉我,居民们报告说“现在经常看到”它们,至少按照濒危动物的标准是这样。“也许每隔几周就能看到一次。”

In the 1990s, when just a few dozen nature-loving residents lived in the development, Koala Beachers were generally happy to forgo cats and dogs as pets, and to build fences with at least a foot of clearance off the ground, so a koala could pass through.

在20世纪90年代,当只有几十名热爱自然的居民居住在这个开发区时,考拉海滩的居民通常很乐意放弃养猫和狗作为宠物,并建造至少离地一英尺间隙的围栏,以便考拉可以通过。

重点单词   查看全部解释    
tangle ['tæŋgl]

想一想再看

n. 缠结,混乱,海澡类
v. 使缠结,纠纷

 
habitat ['hæbitæt]

想一想再看

n. (动植物的)产地,栖息地

联想记忆
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
disappointment [.disə'pɔintmənt]

想一想再看

n. 失望,令人失望的人或事

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
careless ['kɛəlis]

想一想再看

adj. 粗心的,疏忽的
n. 不关心的,粗心

 
coexistence [,kəuiɡ'zistəns]

想一想再看

n. 共存;并立;和平共处

联想记忆
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。