手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

中国第一二季度国内生产总值数据出炉

编辑:wangxiao   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The world this week--Business
  • 本周国际要闻--商业
  • America's big banks released quarterly earnings.
  • 美国的大银行公布了季度收益。
  • Net profit at JPMorgan Chase rose by 25%, year on year, to 18.1bn dollars.
  • 摩根大通的净利润同比增长25%,达到181亿美元。
  • At Morgan Stanley it surged by 41%, to 3.1bn dollars.
  • 在摩根士丹利,它飙升了41%,达到31亿美元。
  • Goldman Sachs exceeded expectations (for once), more than doubling its profit to 3bn dollars.
  • 高盛超出了预期(就这一次),利润增长了一倍多,达到30亿美元。
  • Citigroup's net income was up by 10%, but profit fell at Bank of America and Wells Fargo.
  • 花旗集团的净利润增长了10%,但美国银行和富国银行的利润下降了。
  • Excluding Wells Fargo, fees for the other five big banks from investment banking jumped by a combined 40% amid a resurgence in the industry.
  • 除了富国银行,其他五家大银行的投资银行业务费用在行业复苏的情况下总计增长了40%。
  • Georges Elhedery was named as the new chief executive of HSBC and will take over from Noel Quinn in September.
  • 乔治·埃尔赫德里被任命为汇丰银行的新首席执行官,并将于9月接替诺埃尔·奎因。
  • Mr Elhedery joined the bank in 2005 and has been its chief financial officer since early 2023.
  • 埃尔赫德里先生于2005年加入该银行,自2023年初以来一直担任其首席财务官。
  • He grew up in Beirut and studied at the Ecole Polytechnique in Paris.
  • 他在贝鲁特长大,在巴黎综合理工学院学习。
  • Kaspersky Lab, a Russian cyber-security firm, decided to wind down its operations in America, a month after the Commerce Department determined that its products posed an unacceptable national security risk and the Treasury Department imposed sanctions on 12 of its executives.
  • 俄罗斯网络安全公司卡巴斯基实验室决定缩减其在美国的业务,一个月前,美国商务部认定其产品构成不可接受的国家安全风险,美国财政部对其12名高管实施制裁。
  • Kaspersky strongly denies claims that its anti-virus software collects private data for Russian intelligence.
  • 卡巴斯基强烈否认其反病毒软件为俄罗斯情报机构收集私人数据的说法。
  • It has worked with numerous American companies in the past, including Microsoft, to root out threats from malware.
  • 它过去曾与包括微软在内的众多美国公司合作,以根除恶意软件的威胁。
  • China's GDP grew by 4.7% in the second quarter, year on year, down from 5.3% in the first quarter.
  • 中国第二季度国内生产总值同比增长4.7%,低于第一季度同比增长的5.3%。
  • It was the slowest pace of expansion since the start of 2023, underlining weak domestic demand caused by the slumping property market and job insecurity.
  • 这是自2023年初以来最慢的扩张速度,突显出房地产市场低迷和就业不稳定导致的国内需求疲软。
  • The sluggish economy has affected many industries, not least luxury-goods companies, which are slashing prices to tempt Chinese shoppers.
  • 经济不景气影响了许多行业,尤其是奢侈品公司,它们正在大幅降价以吸引中国消费者。
  • Richemont, owner of the Cartier brand, Swatch and Hugo Boss released earnings that related various woes in China.
  • 历峰集团,卡地亚品牌的所有者,斯沃琪和雨果博斯发布了财报,财报中提到了在中国遇到的各种困境。
  • Burberry issued a profit warning, in part because of a steep fall in Chinese sales.
  • 博柏利发布了盈利预警,部分原因是中国销售额急剧下降。
  • It replaced its chief executive.
  • 它更换了首席执行官。
  • An equity analyst argued that Apple's new artificial-intelligence platform will lead to a surge in demand for its products.
  • 一位股票分析师认为,苹果的新人工智能平台将导致其产品需求激增。
  • Apple's share price briefly jumped to a new high in response.
  • 作为回应,苹果公司的股价一度地跃升至新高。
  • Its stock has surged since its announcement in June of Apple Intelligence, pushing the tech company's market value to as high as 3.6trn dollars.
  • 自6月宣布推出苹果智能以来,其股价飙升,推动这家科技公司的市值高达3.6万亿美元。
  • Macy's terminated discussions with two investment firms seeking to buy it out, claiming the deal was undervalued and financially uncertain.
  • 梅西百货终止了与两家寻求收购它的投资公司的谈判,声称该交易低估了其价值,并且在财务上存在不确定性。
  • The takeover proposal first emerged in December.
  • 收购提议最初于12月开始。
  • The retailer now wants to focus on its turnaround plan, which includes store closures.
  • 该零售商现在希望专注于其扭亏为盈的计划,其中包括关闭门店。
  • Investors weren't buying it; the company's share price plunged by more than 10%.
  • 投资者并不买账;该公司的股价暴跌了10%以上。


扫描二维码进行跟读打分训练
m^bc|JI3!FsVC|m3[!=zR*JX;I1.RD.h9I.R@

The world this week--Business[qh]

wXC+!Yf&zqldZ+1pQ;*R

本周国际要闻--商业[qh]

Fa|WjEW]mQn.0h!*wOmW

America's big banks released quarterly earnings.[qh]

zC@A!zyO7v0hs&B&Is0

美国的大银行公布了季度收益nb!(6]gMLADu=[qh]

P0o&[cjEz|u(

Net profit at JPMorgan Chase rose by 25%, year on year, to 18.1bn dollars.[qh]

cpfMY%S0-[B~ro

摩根大通的净利润同比增长25%,达到181亿美元xIMV9cRl8M[qh]

TyEpH#cy=v+us

At Morgan Stanley it surged by 41%, to 3.1bn dollars.[qh]

j!AJ;3n!VwVL(

在摩根士丹利,它飙升了41%,达到31亿美元M407jAuvhjA9z4U)G[qh]

_d@MLm]074I2zCw

Goldman Sachs exceeded expectations (for once), more than doubling its profit to 3bn dollars.[qh]

~QJhfGjCo=)1GYCz]l

高盛超出了预期(就这一次),利润增长了一倍多,达到30亿美元^GCt0dCm^X[qh]

DI+NO;bQxN

Citigroup's net income was up by 10%, but profit fell at Bank of America and Wells Fargo.[qh]

fuTZL(m^qK

花旗集团的净利润增长了10%,但美国银行和富国银行的利润下降了yu|BD4U+y6bRGk[qh]

gKn-4X&oYp&S_AP584

Excluding Wells Fargo, fees for the other five big banks from investment banking jumped by a combined 40% amid a resurgence in the industry.[qh]

ai3#,NRky,%efvC0y

除了富国银行,其他五家大银行的投资银行业务费用在行业复苏的情况下总计增长了40%J-|7.!MCaW[qh]

|W-lJMe.ii8l

Georges Elhedery was named as the new chief executive of HSBC and will take over from Noel Quinn in September.[qh]

hE_1CFSX-QH9^+K=rZ]

乔治·埃尔赫德里被任命为汇丰银行的新首席执行官,并将于9月接替诺埃尔·奎因N,Brs)Vpqet19!7j[qh]

TdNmrNEKU~

Mr Elhedery joined the bank in 2005 and has been its chief financial officer since early 2023.[qh]

]lt_Y)KB#g._3_

埃尔赫德里先生于2005年加入该银行,自2023年初以来一直担任其首席财务官MEEcyAiyh^[sHG[qh]

;ji)o_3]fuEU-eA

He grew up in Beirut and studied at the Ecole Polytechnique in Paris.[qh]

7VY,zOI]xZ[p!#

他在贝鲁特长大,在巴黎综合理工学院学习F;m(&,dcdGdlnjFV&.g.[qh]

Z42Or+Ri02W#|]jr;=

Kaspersky Lab, a Russian cyber-security firm, decided to wind down its operations in America, a month after the Commerce Department determined that its products posed an unacceptable national security risk and the Treasury Department imposed sanctions on 12 of its executives.[qh]

=vUEm8jdx2

俄罗斯网络安全公司卡巴斯基实验室决定缩减其在美国的业务,一个月前,美国商务部认定其产品构成不可接受的国家安全风险,美国财政部对其12名高管实施制裁Rh*)4YiKkd7iA-[qh]

f~.gvqa4Jj5l31dmsbhy

Kaspersky strongly denies claims that its anti-virus software collects private data for Russian intelligence.[qh]

N9L)g%3N&.

卡巴斯基强烈否认其反病毒软件为俄罗斯情报机构收集私人数据的说法y8hLOv*]Pt[qh]

M,.,p02(s7av8oRzz)

It has worked with numerous American companies in the past, including Microsoft, to root out threats from malware.[qh]

GC|9rc+u~ZtIrsHqSQr

它过去曾与包括微软在内的众多美国公司合作,以根除恶意软件的威胁Ct%B!BSPrWtJmOXs[qh]

.xRuE=3-v]@_tY1

China's GDP grew by 4.7% in the second quarter, year on year, down from 5.3% in the first quarter.[qh]

]+7RSAg1#XqBuS,u7

中国第二季度国内生产总值同比增长4.7%,低于第一季度同比增长的5.3%dn_Mvae.F3]bvENYp5G[qh]

ZLM!F;Sn)33)Y-#%L

It was the slowest pace of expansion since the start of 2023, underlining weak domestic demand caused by the slumping property market and job insecurity.[qh]

l@C5F#F[CEkIa10

这是自2023年初以来最慢的扩张速度,突显出房地产市场低迷和就业不稳定导致的国内需求疲软Xb8zFRWau5,Hs[aX1o[qh]

!PUA+JD|zh[j3CVnk

The sluggish economy has affected many industries, not least luxury-goods companies, which are slashing prices to tempt Chinese shoppers.[qh]

r~;*RAr_,B_

经济不景气影响了许多行业,尤其是奢侈品公司,它们正在大幅降价以吸引中国消费者GqNSW9lAxq;e40mDP[qh]

eUY(aRyNO*^

Richemont, owner of the Cartier brand, Swatch and Hugo Boss released earnings that related various woes in China.[qh]

7*;!ah|C,+pPuQI

历峰集团,卡地亚品牌的所有者,斯沃琪和雨果博斯发布了财报,财报中提到了在中国遇到的各种困境fZnkY^MO=pPk3cLP%nY7[qh]

9ABmagbl(J(Cx

Burberry issued a profit warning, in part because of a steep fall in Chinese sales.[qh]

|EH+mSbiaabAZG8o)

博柏利发布了盈利预警,部分原因是中国销售额急剧下降bwVqA%M+zG0f#t+P=I[qh]

ZqC[HNbvd1*K

It replaced its chief executive.[qh]

#5hXq[)I2.UBZgI46

它更换了首席执行官ld^nqw+aTRhx#N90[qh]

@wgS+%%o;%bHE=LWT_

An equity analyst argued that Apple's new artificial-intelligence platform will lead to a surge in demand for its products.[qh]

IANHa6nrNqws0@I@

一位股票分析师认为,苹果的新人工智能平台将导致其产品需求激增+W;si7I3AB[qh]

sM1qwc*]9zN!rgq!#

Apple's share price briefly jumped to a new high in response.[qh]

_)akDBQ^LzutbX=c4so

作为回应,苹果公司的股价一度地跃升至新高v.jRd5-DB*ObE^Inz[qh]

jwp&eR3Ez&ssVDMe-j.

Its stock has surged since its announcement in June of Apple Intelligence, pushing the tech company's market value to as high as 3.6trn dollars.[qh]

Su)%8%|acl1vSqi

自6月宣布推出苹果智能以来,其股价飙升,推动这家科技公司的市值高达3.6万亿美元xDL0A+sHBu;+3t_l1[qh]

,krx7TZ@ds|8L|NjqD4

Macy's terminated discussions with two investment firms seeking to buy it out, claiming the deal was undervalued and financially uncertain.[qh]

n1IAlJ&-)5~(o9

梅西百货终止了与两家寻求收购它的投资公司的谈判,声称该交易低估了其价值,并且在财务上存在不确定性q-J!@d+m.C[qh]

v!2d-ta3-8Qe

The takeover proposal first emerged in December.[qh]

0i^xiu(E+Uy#Zf

收购提议最初于12月开始y0,]U9sOA)7^*.(g[qh]

5n+z6-N1oY4i^Twj#

The retailer now wants to focus on its turnaround plan, which includes store closures.[qh]

6h*z7rt~~cG=#KjW

该零售商现在希望专注于其扭亏为盈的计划,其中包括关闭门店ag,AbHi+VbgUN!0XZ2y[qh]

oQNp-ssdd3

Investors weren't buying it; the company's share price plunged by more than 10%.[qh]

x^fD43_0ul[ayw7h

投资者并不买账;该公司的股价暴跌了10%以上t4oj0a70,m30D1JOI@I。[qh]

-Z-IG5mm6Uayp+|OKK+F_lT7njD0y|dBB2zVFJaCWLs
重点单词   查看全部解释    
sluggish ['slʌgiʃ]

想一想再看

adj. 懒惰的,迟钝的,无精打采的

联想记忆
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
equity ['ekwəti]

想一想再看

n. 权益,产权,(无固定利息的)股票,衡平法

联想记忆
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
proposal [prə'pəuzəl]

想一想再看

n. 求婚,提议,建议

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
resurgence [ri'sə:dʒəns]

想一想再看

n. 再起,复活,再现

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。