手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 精选播客 > 新闻热词 > 正文

第十五届中国—拉美企业家高峰会在厄瓜多尔召开

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

CGTN原文:

Chinese President Xi Jinping on Wednesday delivered a written speech at the opening ceremony of the 15th China-Latin America Entrepreneurs Summit. Xi pointed out that China will adhere to the basic national policy of opening up, firmly pursue a win-win strategy of opening-up, keep to the right direction of economic globalization, continue to provide new opportunities for the world with China's new development, promote the building of an open world economy, and deliver more benefits to the people of all countries including Latin American and Caribbean countries (LAC).

国家主席习近平在第十五届中国-拉美企业家高峰会开幕式上发表书面致辞。他指出,中国将坚持对外开放的基本国策,坚定奉行互利共赢的开放战略,把握经济全球化正确方向,继续以中国的新发展为世界提供新机遇,推动建设开放型世界经济,更好造福包括拉美和加勒比国家在内的各国人民。


1.China-Latin America Entrepreneurs Summit 中国-拉美企业家高峰会

2.adhere to the basic national policy of opening up 坚持对外开放的基本国策

3.pursue a win-win strategy of opening-up 奉行互利共赢的开放战略

4.economic globalization 经济全球化

5.promote the building of an open world economy 推动建设开放型世界经济

6.Latin American and Caribbean countries (LAC) 拉美和加勒比国家


Since its inception 15 years ago, the China-Latin America Entrepreneurs Summit, with a focus on serving enterprises, has played an important role in promoting China-Latin America economic and trade cooperation, as well as deepening bilateral people-to-people exchanges. China-Latin America relations have entered a new era of equality, mutual benefit, innovation, openness and shared benefits. The business community is a new force for China-Latin America practical cooperation, as well as a builder and beneficiary of the growth of bilateral ties.

中国-拉美企业家高峰会成立15年来,以服务企业为核心,为促进中拉经贸合作、深化两国人民交流发挥了重要作用。中拉关系进入了平等互利、创新开放、共享的新时代。工商界是中拉务实合作的新生力量,是中拉关系发展的建设者和受益者。


7.promote economic and trade cooperation 促进经贸合作

8.deepen bilateral people-to-people exchanges 深化两国人民交流

重点单词   查看全部解释    
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,继续从事

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
adhere [əd'hiə]

想一想再看

vi. 坚守于,对 ... 忠贞,紧抓着,遵守

联想记忆
openness ['əupənnis]

想一想再看

n. 公开;宽阔;率真

 
beneficiary [.beni'fiʃəri]

想一想再看

n. 受惠者,受益人

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
deepen ['di:pən]

想一想再看

vt. 使 ... 加深,使 ... 强烈 vi. 加深

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。