手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

首都喀布尔被占领后,阿富汗总统逃至阿联酋

编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The world this week - Politics
  • 本周国际要闻——政治
  • Ashraf Ghani, Afghanistan's president, fled to the United Arab Emirates as Kabul, the Afghan capital, was captured by the insurgents of the Taliban.
  • 阿富汗首都喀布尔被塔利班武装分子占领后,阿富汗总统阿什拉夫·加尼逃至阿联酋。
  • A chaotic evacuation of Western personnel and some of their Afghan associates followed from Kabul airport, where at least seven people died in the tumult.
  • 随后,西方人员和他们的一些阿富汗盟友在混乱中从喀布尔机场撤离,至少7人在骚乱中丧生。
  • President Joe Biden defended the decision to withdraw American security forces from the country and blamed the Afghan government for lacking "the will to fight".
  • 美国总统乔·拜登为美国安全部队撤出阿富汗的决定进行了辩护,并指责阿富汗政府缺乏“战斗意志”。
  • Muhyiddin Yassin, Malaysia's embattled prime minister, resigned after months of political instability and the loss of his parliamentary majority.
  • 四面楚歌的马来西亚总理穆尤丁·亚辛在经历了数月的政治动荡和失去议会多数席位后辞职。
  • He remains in office while Malaysia's king chooses his successor after consulting MPs.
  • 马来西亚国王将在征询国会议员意见后选择继任者,在此期间他将继续留任。
  • Sultan Abdullah said holding a new election during the pandemic would be dangerous.
  • 苏丹阿卜杜拉表示,在疫情期间举行新的选举将是危险的。
  • Tropical Storm Grace drenched Haiti, slowing efforts to rescue survivors of a 7.2-magnitude earthquake that struck on August 14th.
  • 热带风暴格蕾丝浸透海地,减缓了救援8月14日发生的7.2级地震中的幸存者的工作。
  • The death toll rose to more than 2,000, a number likely to increase further.
  • 死亡人数上升到2000多人,这个数字可能还会进一步增加。
  • The quake was stronger than the one estimated to have killed more than 200,000 people in 2010.
  • 这次地震比2010年那次估计造成了20多万人死亡的地震更强烈。
  • Peru's foreign minister, Héctor Béjar, resigned after videos surfaced of him claiming the CIA, America's intelligence agency, backed the Shining Path, a communist insurgency.
  • 秘鲁外交部长赫克托·贝贾尔声称美国情报机构中央情报局(CIA)支持共产主义叛乱组织光辉之路,他在该视频曝光后辞职。
  • Critics say Mr Béjar was one of several radical, inexperienced ministers chosen by the left-wing president, Pedro Castillo, who narrowly won an election in June.
  • 批评人士说,贝贾尔是左翼总统佩德罗·卡斯蒂略选出的几位激进的、缺乏经验的部长之一,卡斯蒂略在6月份的选举中以微弱优势获胜。
  • Mr Castillo must select a new foreign minister by the end of the month, when Congress will vote on whether to accept his cabinet.
  • 卡斯蒂略必须在本月底前选出新的外交部长,届时国会将投票决定是否接纳他的内阁。


扫描二维码进行跟读打分训练
]SJ|hFL*da

B~aix|8tZ@gNGZN


7D|rLo7_YqM+W1Ad!

1.tumult 骚动;骚乱;吵闹;激动

weHDHnlY]@DECJ,z

A tumult of feelings inside her fought for supremacy.

JY;CCn5w16&e&yK2=4I

她内心百感交集x7ZSbr|L14

pn08~OKqM1hc

2.embattled 严阵以待的;被敌人围困的;心烦意乱的

eOhCTODYBRL)hM%lb4

Embattled president Bashar al-Assad took the time to gloat.

ydSe!jFujXH,]bgu

四面楚歌的阿萨德总统还有时间幸灾乐祸aQPwM-MmUp

%*JlEabWW=;(,ImbgB+

3.surfaced of 浮出水面的

|nTT%SL|(=@T#r

But a few days later a video surfaced of Mr Galliano engaged in similar behaviour.

nC61f2;41FqcW!6cXt&x

但是几天后,一段视频浮出水面,加利亚诺先生在视频中做出了类似的举动9o,&]53VbA@[

E,bt-+3Xl;2

4.narrowly win 以微弱的优势获胜

32+5,;5Enhh5mu@Qhf

He narrowly won elections last spring but failed to form a government.

Ve|69)8&a6*(9(@c*Zh

他在今年春天以微弱优势赢得了选举,但未能成功组建政府+h6Ei9FsZaZ

3yJ7V-)rb5d*i

_r.1da62.d)

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容6rN~R^(=#V*(X

qWGH6J|OPRJE.UJcI@


.er[mk9rZqzkTfvyAalBnvHouVecc^]ptUL%%&l9i
重点单词   查看全部解释    
cabinet ['kæbinit]

想一想再看

n. 橱柜,内阁
adj. 私人的

联想记忆
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去

联想记忆
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
chaotic [kei'ɔtik]

想一想再看

adj. 混乱的

联想记忆
withdraw [wið'drɔ:]

想一想再看

vt. 撤回,取回,撤退
vi. 退回,撤退,

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
personnel [.pə:sə'nel]

想一想再看

n. 职员,人事部门

联想记忆
evacuation [i.vækju'eiʃən]

想一想再看

n. 撤离,疏散 n. 排泄,排泄物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。