手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

拜登的基础设施法案--悬而未决(1)

编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • United States
  • 美国版块
  • The infrastructure bill
  • 基础设施法案
  • It's a deal
  • 成交
  • Joe Biden's bipartisan dream stays alive, for now
  • 目前,乔·拜登的两党合作梦还在
  • Even before the Senate voted overwhelmingly to advance a bipartisan $1.2trn infrastructure agreement, President Joe Biden hailed it as proof "that our democracy can function, deliver and do big things".
  • 甚至在参议院以压倒性多数投票通过一项1.2万亿美元的两党基础设施协议之前,美国总统乔拜登就曾称赞它是“我们的民主能够发挥作用、实现并做大事”的证据。
  • In fact, given the legislative hurdles ahead, the deal supplied evidence—tentative at that—for just the first claim.
  • 事实上,考虑到今后的立法障碍,该协议仅为第一个索赔提供了证据——暂时的证据。
  • Yet for a country aghast at its own toxic partisanship, that is significant progress.
  • 然而,对于一个党派之争十分激烈的国家来说,这是一个重大进步。
  • In a procedural step required to prevent a filibuster, all 50 Senate Democrats were joined by 17 Republicans, including their leader, Mitch McConnell, who has called himself the Grim Reaperfor his opposition to Democratic policy-making.
  • 在阻止阻挠议事的程序步骤中,17名共和党参议员加入了所有50名民主党参议员的行列,其中包括他们的领袖米奇·麦康奈尔。麦康奈尔因反对民主党的政策制定而自称为“死神”。
  • During the presidency of Donald Trump, Mr McConnell resisted Mr Trump's own hopes of investing in infrastructure.
  • 在唐纳德·特朗普担任总统期间,麦康奈尔拒绝了特朗普投资基础设施的希望。
  • But Mr Trump's infrastructure initiative was so inchoate it became a national punchline.
  • 但特朗普的基础设施倡议太过稚嫩,成了全美的笑料。
  • This time, months of painstaking negotiation among a small group of Democrats and Republicans, coaxed with compromises from Mr Biden, resulted in a package likely to be broadly popular with the public, if not with activists of either party.
  • 这一次,一小群民主党人和共和党人经过几个月的艰苦谈判,拜登做出了妥协,最终达成了一项可能会受到公众广泛欢迎的方案,即便两党活动人士都不喜欢。
  • In contrast to the dysfunctional policymaking under Mr Trump, "in this case you had the Biden White House, the Senate Republicans and the Senate Democrats," says Scott Jennings,
  • 共和党顾问、麦康奈尔的长期顾问斯科特·詹宁斯表示,与特朗普领导下功能失调的政策制定相比,“这一次,
  • a Republican consultant and longtime adviser to Mr McConnell, "they all had the appetite and the attention span to work things out."
  • 拜登领导下的白宫、参议院共和党人和参议院民主党人都有解决问题的意愿和持续的关注。”
  • This is, he adds, how the Senate is meant to work, patiently shaping consensus.
  • 他补充说,这就是参议院的工作方式,耐心地达成共识。
  • In all, the bill would add some $550bn in spending across eight years on top of other projected infrastructure investments.
  • 总的来说,该法案将在未来8年增加约5500亿美元的支出,此外还将增加其他预计的基础设施投资。
  • There would be $110bn for roads, bridges and other such projects, $73bn for the electric grid, $65bn for universal broadband access, $55bn for clean drinking water, $42bn for ports and airports,
  • 1100亿美元将用于道路、桥梁和其它此类项目,730亿美元用于电网,650亿美元用于通用宽带接入,550亿美元用于清洁饮用水,420亿美元用于港口和机场,
  • and $7.5bn for a national network of charging stations for electric vehicles. The deal also includes $39bn for public transit.
  • 75亿美元用于全国电动汽车充电站网络。该协议还包括390亿美元用于公共交通。
  • Democrats and Republicans say the spending would be paid for with a mix of sources including unused pandemic-relief money, unspent unemployment benefits and changes to prescription-drug rules.
  • 民主党和共和党表示,这些支出将由多种来源支付,包括尚未使用的流行病救济资金、未使用的失业救济金和对处方药规定的修改。


扫描二维码进行跟读打分训练
#rgPASpR_tb_C4I&

6hu.xmDx]7pHs_&Df0


wH%=glStPmavr

1. Even before the Senate voted overwhelmingly to advance a bipartisan $1.2trn infrastructure agreement, President Joe Biden hailed it as proof "that our democracy can function, deliver and do big things".

~rZ4%c-]BBjun

hail as 称赞为

Jx4|-*_b9KEX*O9e|

We hail as masterpieces the cave paintings in southern France and elsewhere, dating back some 20,000 years.

GV+r**ippCTNfj1if-6

我们把法国南部和其他地方的洞穴壁画赞誉为杰作,它们的历史可以追溯到大概2万年前Rrl;dC__PwA

6dSJ[Fe.Ub)

2. In all, the bill would add some $550bn in spending across eight years on top of other projected infrastructure investments.

&@IUQ~.=jTIy

on top of 另外

IR9CWgI[(9!um~5yQlk

On top of the oil bust, Canada's other commodity exports, such as lumber, are also suffering collapsing demand.

#=6K=1#OJiG8)P

除了这场石油衰退,加拿大的其它商品出口,例如木材,也正在经受需求下降的考验O-g]D.ON_PlMoa

L^9CUgj5D19]Quc6


n&hxDITBWctO!9aX4aHRTZe!N1oYXr(k,I.d
重点单词   查看全部解释    
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
overwhelmingly [.əvə'welmiŋli]

想一想再看

adv. 压倒性地,不可抵抗地

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
toxic ['tɔksik]

想一想再看

adj. 有毒的
n. 有毒物质

联想记忆
bust [bʌst]

想一想再看

n. 半身像,胸部,萧条,破产 v. 打碎

联想记忆
consensus [kən'sensəs]

想一想再看

n. 共识,一致,合意
n. [生理]交感

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。