手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

莱瓦尔·伯顿谈他的新挑战(2)

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • My interpretation of the enthusiasm for you to host "Jeopardy!" is that it had to do with you and Alex Trebek having similar public personas:
  • 问:我认为,你对主持《危险边缘》节目抱有的热情与你和亚历克斯·特雷贝克有着相似的公众形象有关:
  • There's a shared nostalgic appeal, a standing for education and generally radiating and being the recipient of longstanding good vibes.
  • 你们二人都有怀旧吸引力,坚持教育,而且通常既能制造长期良好的氛围也接受这种氛围。
  • I obviously have no idea if that's how you experience the public's affection,
  • 很明显,我不知道这是否就是你体验到的公众对你的喜爱,
  • but I was wondering whether — as a presumably multifaceted human being — inhabiting that persona ever feels limiting?
  • 但我想知道,作为一个可能具有多面性的人,一直扮演这个角色是否会感到受到限制?
  • That's pretty probing, David.
  • 答:大卫,你的问题太尖锐了。
  • That's my job, LeVar.
  • 那是我的工作,莱瓦尔。
  • OK, yes, there are responsibilities that come along with this privilege of celebrity. With influence there is obligation.
  • 好吧,的确,名人的特权伴随着责任。有影响力就有义务。
  • But my goal is to be authentic to myself as well as have a real relationship with those that I come in contact with through storytelling.
  • 但我的目标是对自己真实,并通过讲故事与我接触的人建立真正的关系。
  • That's the nature of who I am. We love to make each other feel good, and feeling good is one of the privileges of being human, as is feeling at all.
  • 这就是我的本性。我们喜欢让彼此感觉良好,而感觉良好是人类的特权之一,感觉也是如此。
  • I gravitate toward the good vibe. As Jessica Rabbit said, "I'm just drawn that way."
  • 我被良好的氛围所吸引。正如杰西卡兔所说,“我只是被画成那样。”
  • Forgive me for making the subtext of these questions the text,
  • 问:请原谅我将这些问题的潜台词变成了文字,
  • but I'm trying to see if we can complicate the image of you as almost a secular pop-culture saint like Alex Trebek or Fred Rogers.
  • 但我想看看我们能否让你的形象复杂化,把你想象成像亚历克斯·特雷贝克或弗雷德·罗杰斯那样的世俗流行文化圣人。
  • And one of the things that I came across that maybe does complicate things is your novel, "Aftermath."
  • 我遇到的一件事可能会让事情变得复杂,那就是你的小说《余波》。
  • Wow. I love talking to people who have taken the time to read my book. I'm enormously proud of it.
  • 答:哇哦。我喜欢和那些花时间看我书的人交谈。我非常自豪。
  • I just recorded a digital version of it with a new author's note.
  • 我刚用一名新作者的笔记录制了数字版本。
  • I threw out the old author's note about how I came to be a science-fiction fan
  • 以前那名作者在笔记中提到了我成为科幻迷的过程,但我抛弃了这份笔记,
  • and instead addressed the time in which we find ourselves now and some of the ways in which the events at the beginning of the novel are kind of prescient.
  • 转而谈到了我们现在所处的时代,以及小说开头的一些事件是如何地有先见之明。


手机扫描二维码查看全部内容
Sb*Ij+-ctj6cj][

+MsGbXqca0gcJ@YT51

(KR=UG^t].s

重点讲解:
1. have no idea (表示强调)不知道;
'Is she coming by coach?' — 'Well I've no idea.'
“她坐长途汽车来吗?”——“哦,我不知道*O#XmhI,gD~]Dn0^=。”
2. come in contact with 接触;
How many people did he come in contact with?
他接触过多少人?
3. come across 偶然发现;偶然遇见;
We like to identify and celebrate women's success whenever we come across it.
每当女性取得成功,我们都会表示认同并予以颂扬iC4;3OSHKTUTpIn9mKq
4. throw out 扔掉,丢掉;
As we accumulated more devices, however, we didn't throw out our old ones.
然而,我们积累更多设备的同时也没有丢弃旧设备JHnpy~NIMIu%2x@53A

+=6z7@~j_)z6zi%0n

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容

icv[87w+Ao_@1^Y7l%(

Mammz%JI70([Tvd,4~[D&qWQz.cVeeZ=6j!v=x%

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。