您现在的位置:
首页 >
英语听力 >
国外媒体资讯 >
经济学人 >
经济学人综合 >
正文
As the labour market recovers, two deeper shifts are unfolding, in politics and in technology. 伴随劳动力市场复苏,两个更深层次的转变开始在政治层面和技术层面展开。 Start with the political environment, 首先是政治环境的改变。 which is becoming friendlier to workers than it has been for decades. 与过去几十年相比,政治环境对打工人来说越来越友好。 An early sign of change was the surge in minimum wages during the previous economic cycle. 该变化的一个早期迹象就是上一个经济周期中最低工资的激增。 Relative to average wages, they rose by more than a quarter in the OECD, a club of mostly rich countries, weighted by population. 在主要由富裕国家组成的经合组织(OCED)中,相较于平均工资,其最低工资按人口加权增长超过四分之一。 Now governments and institutions are falling over themselves to chum up to workers. 如今,各国政府和机构都在竭力拉拢打工人。 President Joe Biden hopes to use his planned infrastructure splurge to promote unionisation and to pay generous wages. 拜登总统希望利用他计划的大量投资基础设施建设来促进工会组织的建立,并支付丰厚的工资。 Central banks are worrying ever more about jobs and less about inflation. 各国央行对就业的担忧与日俱增,对通胀的担忧却越来越少。 It was not a prank when on April 1st the IMF, once famed for its austerity, floated the idea of one-off solidarity taxes on the rich and on companies. 4月1日,曾靠经济紧缩打天下的国际货币基金组织(IMF)提出了对富人和企业征收一次性团结税的想法,这并非玩笑。 In his letter to shareholders this week, Jamie Dimon, the boss of JPMorgan Chase, Wall Street's biggest firm, called for higher wages—and he wasn't talking about CEOs. 华尔街最大的公司摩根大通(JPMorgan Chase)的老板杰米·戴蒙本周在致股东的信中呼吁涨薪,但他并不是在谈论给高层涨薪。 The second big shift in the labour market is technological. 劳动力市场的第二大转变是技术。 In the pandemic doomsayers have doubled down on predictions of long-term labour-market woes. 在此次疫情期间,因为预测到劳动力市场会面临长期困境,悲观主义者已经翻倍。 Robots will create armies of the idle, precarious jobs are displacing stable ones and even prosperous workers chained to emails and screens know in their hearts that their "bullshit jobs" are pointless. 机器人将创造出劳动力闲置大军,不稳定的工作岗位取代稳定的工作岗位,即使是那些受电子邮件和屏幕羁绊的富裕员工心里也知道自己的工作毫无意义。 But as our special report this week explains, these ideas were never supported by evidence and do not look as if they are about to be now. 但正如我们本周的特别报道所解释的那样,这些观点从未得到证据支持,而且看起来也与当前实际情况有出入。 In 2019 nearly two-thirds of Americans said they were completely satisfied with their job security, up from less than half in 1999; 2019年,近三分之二的美国人表示,他们对自己的工作保障完全满意,相较于1999年不到一半的满意度有所上涨; a lower share of German workers felt insecure than in the mid-2000s. 与2000年代中期相比,对工作没有安全感的德国员工的比例有所下降。 Countries with the most automation, like Japan, enjoy some of the lowest unemployment. 日本等自动化程度最高的国家失业率最低。
扫描二维码进行跟读打分训练
As the labour market recovers , two deeper shifts are unfolding , in politics and in technology . Start with the political environment , which is becoming friendlier to workers than it has been for decades . An early sign of change was the surge in minimum wages during the previous economic cycle . Relative to average wages , they rose by more than a quarter in the OECD , a club of mostly rich countries , weighted by population . Now governments and institutions are falling over themselves to chum up to workers . President Joe Biden hopes to use his planned infrastructure splurge to promote unionisation and to pay generous wages . Central banks are worrying ever more about jobs and less about inflation . It was not a prank when on April 1st the IMF , once famed for its austerity , floated the idea of one -off solidarity taxes on the rich and on companies . In his letter to shareholders this week , Jamie Dimon , the boss of JPMorgan Chase , Wall Street ’s biggest firm , called for higher wages —and he wasn ’t talking about CEOs .
伴随劳动力市场复苏,两个更深层次的转变开始在政治层面和技术层面展开。首先是政治环境的改变。与过去几十年相比,政治环境对打工人来说越来越友好。该变化的一个早期迹象就是上一个经济周期中最低工资的激增。在主要由富裕国家组成的经合组织(OCED )中,相较于平均工资,其最低工资按人口加权增长超过四分之一。如今,各国政府和机构都在竭力拉拢打工人。拜登总统希望利用他计划的大量投资基础设施建设来促进工会组织的建立,并支付丰厚的工资。各国央行对就业的担忧与日俱增,对通胀的担忧却越来越少。4月1日,曾靠经济紧缩打天下的国际货币基金组织(IMF )提出了对富人和企业征收一次性团结税的想法,这并非玩笑。华尔街最大的公司摩根大通(JPMorgan Chase )的老板杰米•戴蒙本周在致股东的信中呼吁涨薪,但他并不是在谈论给高层涨薪。
The second big shift in the labour market is technological . In the pandemic doomsayers have doubled down on predictions of long -term labour -market woes . Robots will create armies of the idle , precarious jobs are displacing stable ones and even prosperous workers chained to emails and screens know in their hearts that their “bullshit jobs ” are pointless . But as our special report this week explains , these ideas were never supported by evidence and do not look as if they are about to be now . In 2019 nearly two -thirds of Americans said they were completely satisfied with their job security , up from less than half in 1999; a lower share of German workers felt insecure than in the mid -2000s . Countries with the most automation , like Japan , enjoy some of the lowest unemployment .
劳动力市场的第二大转变是技术。在此次疫情期间,因为预测到劳动力市场会面临长期困境,悲观主义者已经翻倍。机器人将创造出劳动力闲置大军,不稳定的工作岗位取代稳定的工作岗位,即使是那些受电子邮件和屏幕羁绊的富裕员工心里也知道自己的工作毫无意义。但正如我们本周的特别报道所解释的那样,这些观点从未得到证据支持,而且看起来也与当前实际情况有出入。2019年,近三分之二的美国人表示,他们对自己的工作保障完全满意,相较于1999年不到一半的满意度有所上涨;与2000年代中期相比,对工作没有安全感的德国员工的比例有所下降。日本等自动化程度最高的国家失业率最低。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
来源:可可英语 http ://www .kekenet .com /Article /202104/626588.shtml
重点单词
查看全部解释
previous
['pri:vjəs]
联想记忆
X
单词previous 联想记忆:pne以前+vi路[引申为走]+ous→以前走过的→以前的
population
[.pɔpju'leiʃən]
联想记忆
X
单词population 联想记忆:popul人民+ation→人口
chase
[tʃeis]
联想记忆
X
单词chase 联想记忆:读:沉思。雕镂之前要沉思一下,用什么图案。
promote
[prə'məut]
联想记忆
X
单词promote 联想记忆:pro向前,mote动-向前动-促进
generous
['dʒenərəs]
联想记忆
X
单词generous 联想记忆:gener出生,产生+ous→[不断]产生→丰富的,慷慨的
shift
[ʃift]
precarious
[pri'keəriəs]
联想记忆
X
单词precarious 联想记忆:pre前,car=care小心,ious-要预先小心-危险的pre前,car,ious:前面有很多车-危险的
insecure
[,insi'kujə]
联想记忆
X
单词insecure 联想记忆:secure(adj 安全可靠的;放心的;无虑的)
pointless
['pɔintlis]
联想记忆
X
单词pointless 联想记忆:point尖,要点,less:没有要点-无意义的
evidence
['evidəns]
联想记忆
X
单词evidence 联想记忆:e出+vid看+ence→[明显的证据]证据,证人