手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:反省2020 糟糕的一年(5)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • But even so, very little of what we watched helped us make sense of this moment.
  • 但即便如此,我们所看到的很难能帮助我们理解这一刻。
  • We're bored, we're anxious, we're overworked or, worse, unemployed: We've had lots of time to get to know ourselves better, which often leaves us more bewildered and less trusting of our judgment.
  • 我们感到无聊、焦虑、劳累过度,或者更糟糕的是,我们失业了:我们有很多时间来更好地了解自己,这往往让我们更加困惑,更不相信对自己的判断。
  • We're drained. We give up and watch The Office again, though there are worse things.
  • 我们精疲力尽了,我们无力挣扎了,虽然糟糕的事情一大堆,但我们只能再看一次《办公室》。
  • This isn't the time to be hard on ourselves for not knowing exactly what we want, except to continue to remain healthy and alive,
  • 现在不是因为自己不知道究竟想要什么而对自己苛刻的时候,现在我们要做的是健康地活着,
  • and to do what we can to make sure the same goes for our neighbors and loved ones.
  • 同时尽自己所能确保邻居和所爱之人也能健康地活着。
  • Amid the pandemic's worst days of New York's first wave—those days in April when the number of cases and deaths continued to climb,
  • 在纽约第一波疫情最严重的日子里——4月份的那些日子里,病例和死亡人数持续攀升,
  • when refrigerated trucks lined up to keep corpses from rotting, when we had no idea how,
  • 当冷藏卡车排着队防止尸体腐烂时,当我们不知道如何或者是否可以阻止这种恐惧时——在晚上的欢呼声中,
  • or if, this horror could be stemmed—one of my neighbors stepped out onto his fire escape during the evening cheer and recreated Jimi Hendrix's "The Star Spangled Banner" on his guitar.
  • 我的一个邻居走到自家的消防梯上,用他的吉他重现了吉米·亨德里克斯的《星条旗闪烁》。
  • The notes wailed and withered, swelled and crested, a story we'd heard a million times yet somehow needed to hear right then.
  • 音符悲鸣,时而枯萎,时而高涨,那是一个我们已经听过无数遍的故事,但不知怎的,此刻的我们需要再听一听。
  • Those of us listening from our windows—perhaps, out of laziness or depression, still in our pj's at 7 p.m.—clung to its ragged majesty.
  • 我们这些在窗户边倾听的人——或许是出于懒惰或沮丧,晚上7点还穿着睡衣——紧紧依附着它那破败的威严。
  • Why didn't our forebears choose a more singable national anthem? Because they were waiting for the invention of the electric guitar.
  • 为什么我们的祖先没有选一首更动听的国歌呢?因为他们在等待电吉他的发明。
  • We're tired with good reason, but our flag is still there.
  • 我们厌倦了充分的理由,但我们的旗帜还在那里。
  • This virus attacks the weakest and most vulnerable and has thus disproportionately affected certain portions of the population.
  • 这种病毒攻击最脆弱的群体,因此对特定人群造成了不成比例的影响。
  • All the rules and restrictions have made us weary, yet it's more important than ever to be vigilant.
  • 所有的规则和限制都让我们厌烦,但我们却需要比以往任何时候更加警惕。
  • When the U.S. COVID-19 death toll reached 200,000, the magnitude of that number seemed unimaginable.
  • 当美国新冠死亡人数达到20万时,这一数字之大令人难以想象。
  • Now it pushes toward 300,000, though the promise of several vaccines at least offers hope.
  • 虽说有几种疫苗的前景至少带来了希望,但现在这一数字已经逼近30万。
  • For now, members of our families, friends whom we love dearly, people we've never met but whose work has touched us continue to die.
  • 现在,我们的家人,我们亲爱的朋友,还有那些我们素未谋面但工作令我们感动的人相继死去。
  • The virus is a blanket problem that hits all of us in painfully personal, targeted ways.
  • 这种病毒包罗万象,以一种令个人痛苦的、有针对性的方式袭击着我们所有人。
  • Meanwhile, our President himself contracted the virus and, just days after being pumped through with steroids and experimental treatments,
  • 同时我们的总统也感染了病毒,在接受类固醇注射和实验性治疗的几天之后
  • emerged in public—still, almost beyond doubt, contagious—to crow that if he could kick the disease, we could too.
  • 他出现在了公众面前——毫无疑问他还具有传染性——他得意洋洋地说如果自己能够战胜病毒,那么我们也能。
  • Shortly thereafter, he lost an election and insisted he hadn't—more gaslighting, but at least we're having some success stopping up the valve that's emitting the fumes.
  • 不久之后他输掉了选举,但他坚称自己没有输——各种怂恿,但至少我们已经成功地堵住了排放烟雾的阀门。
  • Democracy isn't dead yet. Somehow we patched it up with a scrap of duct tape, just in time.
  • 民主还没有倒下,我们用一小块胶带及时把它修好了。
  • Will it hold? Americans are inherently optimistic. It's why our allies like us, even if they secretly mock us behind our backs—but we don't care!
  • 能坚持下去吗?这就是为什么我们的盟友喜欢我们,即使他们在我们背后偷偷嘲笑我们——但我们不在乎!
  • We're a nation with our thumbs perpetually stuck in our suspenders. Our optimism is our most ridiculous trait, and our greatest.
  • 我们是一个拇指永远卡在背带里的国家,乐观是我们最可笑的品质,也是我们最伟大的品质。
  • It can't always be morning in America. Sometimes we have to get through the darkest hour just before. The aurora bides its time.
  • 美国不可能永远都是早上,有时我们必须熬过刚刚过去的最黑暗的时刻,极光在等待时机。


扫描二维码进行跟读打分训练
GA&%!numoLo1

lFoD+K2S)=dD


],~wlhD6[TntzlC6

1.make sense of 理解

Vri1^bK*#z@;+v)]c

Your creative imagination is what you use to make sense of your experiences.

dtZjkyHN*@7+

正是你具有创造性的想象力使得你能理解你所经历的一切;&7ymrCJ@J-@%W+H_

@lX@7(s+S@WQV9F

2.death toll 死亡人数

k!~OG.(=HC#pIW%q

The official death toll has now reached 7 000.

I95wB,6jUV=#gI4;oREo

官方公布的死亡人数现已达7 000人Br*qXDYK-Mugpr4v

z^,ibG=|*+E=,]x

3.get through 度过,熬过(困难时期等)

|QQSLA)aD&ybrXR~JQ.V

Only the brave people calm, in order to get through the darkness, brighter.

=R1)c|*4t#1

只有勇敢镇定的人,才能熬过黑暗,迎来光明pXi)F!#oLFh9y#KZQ[

ASL[HVuuaFV(dCy%C0;x

4.national anthem 国歌

,m+-a|n-;nuP)lcKQH

While the national flags of all three competitors are hoisted, the national anthem of the winner's country is played.

cjJqW,ae88M(7)@1.

当三个获胜者所在国家的国旗升起的时候,冠军所属国的国歌也同时奏起aP55iylHZo+FORX

n+WLorAKE2g3WslmS;


dFnB7#TfiCZ;0QB#bs]Xg;N.;MYJmNHHwT)nw7l.6iM#E9j
重点单词   查看全部解释    
magnitude ['mægnitju:d]

想一想再看

n. 大小,重要,光度,(地震)级数,(星星)等级

联想记忆
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆盖物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
anthem ['ænθəm]

想一想再看

n. 圣歌,赞美诗

联想记忆
valve [vælv]

想一想再看

n. 瓣膜,阀门,电子管,真空管

联想记忆
experimental [iks.peri'mentl]

想一想再看

adj. 实验(性)的,试验(性)的

 
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
depression [di'preʃən]

想一想再看

n. 沮丧,萧条

联想记忆
guitar [gi'tɑ:]

想一想再看

n. 吉他

 


关键字: 美国 时代周刊 2020

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。